职场“老鸟”是“old bird”,那“菜鸟”是“new bird”吗? - 搜狐网

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

old bird字面上的翻译是“老的鸟”,但是在口语中,bird可以表示某类人,因此“old bird”的引申为“老练的人;精明的人”,和我们汉语里的“老鸟”、“老油条” ... 职场“老鸟”是“oldbird”,那“菜鸟”是“newbird”吗? 2019-03-1110:10 来源:喜欢说英语 原标题:职场“老鸟”是“oldbird”,那“菜鸟”是“newbird”吗? 大家都知道,刚入职场的萌新被称为“菜鸟”,而在职场经验丰富的人又被称为“老鸟”。

但是,你知道“菜鸟”和“老鸟”用英语怎么说吗? 01 “老鸟”=oldbird? oldbird字面上的翻译是“老的鸟”,但是在口语中,bird可以表示某类人,因此“oldbird”的引申为“老练的人;精明的人”,和我们汉语里的“老鸟”、“老油条”一个意思。

例句: Youwon'tgetanoldbirdlikemetobelievethattale. 你不用想让我这样老练的人相信那一套。

另外oldbird还可以表示老家伙(贬义~) 例句: He'satougholdbird. 他是一个固执的老家伙。

和“老鸟”意思相近的“老手”用英语可以说: oldhand 例句: He'sanoldhandatthisgame. 展开全文 他是玩这种游戏的老手。

Veteran['vɛtərən] 这个单词原指“老兵”,又引申出“经验老道的人”的意思。

在美剧中常常可以看到,比如说医疗剧就常以veteran来形容超资深的医生等等。

例句: Youshouldconsultaveterandoctoraboutyourillness. 你应该找一位资深的医生给你看病。

02 “菜鸟”=newbird? 既然“oldbird”是老鸟,那菜鸟是“newbird”吗? 注意了,菜鸟≠newbird,英语里没有这种说法! 正解是: Newbie/noob Newbie和noob都是原指打网路游戏的新手,后来被延伸为“某个领域的菜鸟”。

例句: Hereisthenewbie.Teachhimwhattodo. 他是新来的菜鸟,告诉他要做什么吧。

You’relosingeverygamebecauseyou’restillanoob. 你每场游戏都输因为你还是个菜鸟。

与“菜鸟”意思类似的还有“新手”这个词,大家也不要说成newhand! 正解是: greenhand greenhand主要指无经验的新手,可千万别以为是“绿手”。

例句: Tomisagreenhandincomputeroperation. 汤姆在操作计算机方面是个生手。

补充: newcomer['njuːkʌmə] 新手;新到的移民 newcomer指的是新到一个地方、或是刚刚开始从事某项活动的人,我们可以直接理解为“新人”,同时它也可以表示刚到一个国家的移民。

beginner[bɪ'gɪnə] 初学者;新手 beginner也是“新人”,不一样的是它更侧重于那些还无法熟练运用某项知识和技能的“初学者”。

rookie['rʊkɪ] 新手;新秀 rookie最常用在新兵或运动员身上,像是刚进NBA的新秀选手,在体育新闻常常会看到这个单词。

fresher/freshman 新人;大一学生返回搜狐,查看更多 责任编辑: 声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。

阅读() 推荐阅读 喜欢说英语 文章 总阅读 免费获取 今日搜狐热点 6秒后 进入搜狐首页 今日推荐 进入搜狐首页 意见反馈



請為這篇文章評分?