美國最近很火熱的新潮語:為什麼用「一巴掌呼死你」來形容很 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

我是雙語雜誌編輯,從小接觸英日文,不論審稿、翻譯、客戶會談、海外出差,每天都遇到天馬行空的怪英文和怪日文,產生誤會就造成彼此困擾。

我的理念是擊破 ... 筆譯口譯翻譯俚語口語日文英文美國最近很火熱的新潮語:為什麼用「一巴掌呼死你」來形容很讚?發布於4月14日分佈式入口翻譯美國人發明新詞的速度飛快,你跟不上的話就跟人家搭不上話題了。

為什麼他們會講「賞你一記耳光」來表達他們覺得某個東西真的很讚?這個神邏輯又是從哪來的?帶你解開英文潮話的奧義。

Thissongslaps!=Thissongisdope!先講個簡單的。

名詞dope[doʊp]是嗑藥的人在吸的麻藥、毒藥的口語總稱,年輕人把它拿來當作形容詞用,形容某事物就像會讓人上癮的毒藥一樣超棒的。

如果你覺得某個app超好用、超讚的,就說Thisappisdope!回到正題,當美國年輕人稱讚某事物很棒的時候,還會用動詞slap[slæp](一巴掌拍下去、拍擊)來形容。

原本這種用法是從音樂產業來的,它是形容歌曲(song)旋律動聽的節拍,尤其是快歌演唱會上那種重低音「動滋動滋」的節拍,就像一道道「音牆、音波」一樣往你的臉拍打過來(slapyouintheface),你就會覺得全身都起了共鳴,很有動感。

或者是那種音波的震動拍打著你的胸膛,你覺得心臟都跟著節拍在震動。

這就是slap的奧義。

所以如果美國人跟你說Thissongslaps,他就是在說這首歌超讚的。

現在slap不只拿來形容歌,也可以形容其他事物了,但通常不拿來形容人喔。

Themealyoumadeslaps.你做的飯菜一級棒。

Thisappslaps.這個手機app很讚。

slap後面還可以再接其他修飾來表達讚的程度很高,或讚的形式不同:Ohmygod,thissongslapsmesohard(很大力).歐買尬,這首歌讚到讓我都麻了。

(賞我一記重重的巴掌)Saving(節省)afewdollars(元)onmyelectricity(電)bills(帳單)every(每個)month(月份)slapsmesohard.每個月節省幾塊錢的電費讓我覺得超有感的啊(很讚)。

Each(每個)songinthisalbum(專輯)slapsdifferently(不同地).這張專輯裡的每一首歌都有不同的絕妙之處。

(用不同的方式呼我巴掌)aslap=aslapperslap也可以當作名詞來使用,形容很讚的事物。

另外一個寫法是在動詞slap後面,加上名詞化的「er」字尾,「er」在這裡的作用是代表「做出某動作的人、事、物」,slapper在這裡就是對你呼出一巴掌的事物了。

Thissongslaps.=Thissongisaslap.=Thissongisaslapper.這首歌讚哦。

Seeing(看到)youbecoming(成為)anexpert(專家)ofthisfield(領域)isaslap(per).看到你變成了這個領域的專家很棒耶。

下次我要再來介紹另一個正在竄紅的新字,是一位美國爸爸自創發明的,敬請期待。

編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請支持我的系列文章:https://liker.land/naotosama/civic更多生活好用的英日文在我這裡等你來發掘!支持作者喜歡我的文章嗎?別忘了給點支持與讚賞,讓我知道創作的路上有你陪伴。

CCBY-NC-ND2.0版權聲明27看不過癮?一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區登入



請為這篇文章評分?