從「從舊到新」的功能原則談華語與英語「引介句」的對比分析
文章推薦指數: 80 %
功能語法 ; 從舊到新的原則 ; 引介句 ; 有無句 ; 存在句 ; 隱現句 ; 氣象句 ; 假及物句 ... 英語、漢語與台灣閩南語之訊息結構:雙賓動詞論元體現探析。
隨時查.隨時看,你的隨身圖書館已上線!
立即使用
DOI
是數位物件識別碼
(
D
igital
O
bject
I
dentifier
)
的簡稱,
為物件在網路上的唯一識別碼,可用於永久連結並引用目標物件。
使用DOI作為永久連結
每個DOI號前面加上
「
http://dx.doi.org/
」
便成為永久網址。
如以DOI號為
10.5297/ser.1201.002
的文獻為例,此文獻的永久連結便是:
http://dx.doi.org/
10.5297/ser.1201.002
。
日後不論出版單位如何更動此文獻位置,永久連結所指向的位置皆會即時更新,不再錯失重要的研究。
引用含有DOI的文獻
有DOI的文獻在引用時皆應同時引用DOI。
若使用APA、Chicago以外未規範DOI的引用格式,可引用DOI永久連結。
DOI可強化引用精確性、增強學術圈連結,並給予使用者跨平台的良好使用經驗,目前在全世界已有超過五千萬個物件申請DOI。
如想對DOI的使用與概念有進一步了解,請參考
華藝DOI註冊中心
(
doi.airiti.com
)
。
ACI:
數據來源:AcademicCitationIndex,簡稱ACI
臺灣地區最大的引用文獻資料庫,目前收錄臺灣地區所出版的人文學、社會學領域學術期刊,穩定出刊中的期刊總量約400種,若包含已收錄但後續停刊的期刊,總期刊量超過500種,每年定期公布收錄期刊的影響係數(ImpactFactor)等指標給大眾,並可提供專家學者免費進行學術研究使用。
影響指數(ImpactFactor):某一期刊前兩年產出的論文,在統計年平均被引用的次數。
公式:(前兩年發表論文在統計年的被引用次數)÷(前兩年論文產出論文總篇數)
例如:2010年之影響係數(2011年呈現)
2009年A期刊產出論文15篇,2009年A期刊產出論文在2009年被引用20次
2008年A期刊產出論文16篇,2008年A期刊產出論文在2009年被引用30次
→
2010年的影響係數
=(20+30)÷(15+16)≒1.61
什麼是預刊文章?
為提供讀者最前線之學術資訊,於期刊文獻獲同意刊登後、紙本印製完成前,率先於網路線上發表之文章即為預刊文章。
預刊文章尚未有卷期、頁次及出版日期資訊,但可藉由DOI號識別。
DOI號是文獻的數位身份證字號,不論預刊或正式出版皆不會改變,讀者可點擊DOI連結,或於DOI號前面加上
「
http://dx.doi.org/
」
連結到文獻目前最新版本。
如何引用預刊文章?
請使用預刊文章的線上發表日期及DOI號來引用該篇文獻。
引用範例(視不同引文格式規範可能有所差異):
作者姓名。
文章篇名。
期刊名稱。
YYYY/MM/DD線上預先發表。
doi:DOI
號
來源資料
輔仁外語學報
8期(2011/07/31)
跨領域法語教學策略-以政經領域課程之輔助閱讀訓練爲例
時間觀與跨文化交際
歷史記憶、憂鬱、視覺圖示-論述瑟巴爾特的作品《暈眩,感觸》
由西方早期傳教士的傳教策略來看《程氏墨苑》四幅教理圖:「天國/新天新地」概念之傳遞
試論芥川龍之介第一部「切支丹物」《煙草和魔鬼》的意義
“產學研”相結合的實地調查-以“當代中國女性的審美觀”爲例
我國與教廷之文化交流關係(2004-2008)
從「從舊到新」的功能原則談華語與英語「引介句」的對比分析
P1-19
人文學
>
語言學
人文學
>
外國文學
DOI:
10.29702/JJFL
訂閱目次
書目管理工具
書目匯出
加入收藏
加入購物車
E-mail給朋友
列印書目
相關連結
問題回報
購買單篇
全文下載
從「從舊到新」的功能原則談華語與英語「引介句」的對比分析
AContrastiveAnalysisofChineseandEnglishPresentativeSentences,basedon"FromOldtoNewPrinciple"
湯廷池(Ting-ChiTang)
輔仁外語學報
;
8期(2011/07/31)
,
P1-19
繁體中文
DOI:
10.29702/JJFL.201107.0001
功能語法;從舊到新的原則;引介句;有無句;存在句;隱現句;氣象句;假及物句;主題句;functionalgrammar;FromOldtoNewPrinciple;presentativesentences;existentialsentences;meteorologicalsentences;pseudo-transitivesentences;topicalizedsentences
分享到
摘要
│
參考文獻
(36)
│
被引用次數
(1)
│
文章國際計量
摘要
〈TOP〉
本文從「功能語法」的觀點,特別是根據「從舊到新」的功能原則,來討論華語的「引介句」(包括「有無句」、「隱現句」、「存在句」、「氣象句」等)、「從屬子句的移後」與「主題句」等句式,並與相對應的英語句式來做這兩種語言之間的對比分析。
所謂「從舊到新的原則」,指的是造句的時候,要考慮前面的文章或言談的情境,把代表「舊的次要信息」的句子成分盡量放在靠近句首的位置,而把代表「新的重要信息」的句子成分盡量放在靠近句尾的位置。
這樣簡單明確的原則卻能妥當說明華語與英語之間的「‘有’字句」與「'thereis'句」、「‘在’字句」與「'NPis'句」、「隱現倒裝句」與「方位倒裝句」、「氣象倒裝句」與「填補詞主語句」、「假及物句」與「'HaveNPV-en'句」、「對稱謂語句」、「主題句」等句式之間的對應或對立,並且可以應用於作文與翻譯教學上面來。
並列摘要
〈TOP〉
Thepresentpaperdiscusses,fromaviewpointoffunctionalgrammar,especiallybasedonthe”FromOldtoNewPrinciple”,Chinesepresentativesentences,whichincludeexistentialsentencesandmeteorologicalsentencesamongothers,incontrastwiththecorrespondingEnglishsentencepatterns.Theso-called”FromOldtoNewPrinciple”canbesummarizedas”thesentenceelementsrepresentingoldandlessimportantinformationaretobeplacedasnearthesentence-initialpositionaspossiblewhilethoserepresentingnewandmoreimportantinformantionaretobeplacedasnearthesentence-finalpositionaspossible”.Thisseeminglysimpleanddirectprinciple,however,canbeusedtoaccountforthedifferencesinthefunctionalperspectivesofvarioussentencepatternsinEnglishaswellasinChinese,andthusprovidesausefulinstrumentnotonlytoacontrastiveanalysisinvolvingthetwolanguagesbutalsototeachingtranslationfromonelanguagetotheother.
參考文獻
(
36
)
〈TOP〉
Bland,SusanR.Kesner.。
Topic/commentstructuresinEnglish.CornellUniversityWorkingPapersinLinguistics2,pp.32-49.(1981)
Halliday,M.A.K.(1994).AnIntroductiontoFunctionalGrammar.London:Edward.
Halliday,M.A.K.,Hasan,R.(1976).CohesioninEnglish.London:Longman.
Kuno,Susumu,Takami,Kenichi(1993).GrammarandDiscoursePrinciples:FunctionalSyntaxandGBTheory.Chicago:TheUniversityofChicagoPress.
Webster,JonathanJ.(ed.)(2004).ThefifthvolumeofaseriesoftheCollectedWorksofM.A.K.Halliday.London:Continuum.
被引用次數
(
1
)
〈TOP〉
胡佳音(2015)。
英語、漢語與台灣閩南語之訊息結構:雙賓動詞論元體現探析。
清華大學語言學研究所學位論文。
2015。
1-181。
文章國際計量
〈TOP〉
E-mail
:
文章公開取用時,將寄通知信至您填寫的信箱地址
E-mail
:
購物車中已有多篇文章,請問是否要先清除,或一併加入購物車中購買?
延伸文章資訊
- 1從「從舊到新」的功能原則談華語與英語「引介句」的對比分析
功能語法 ; 從舊到新的原則 ; 引介句 ; 有無句 ; 存在句 ; 隱現句 ; 氣象句 ; 假及物句 ... 英語、漢語與台灣閩南語之訊息結構:雙賓動詞論元體現探析。
- 2華語與韓語表達存在的對比分析及 - 政治大學
華語語法將與「有」字句語序相同的句子稱為「引介句」或「存現句」,它表達 ... (2006)、《視聽華語1、2、3、4》以及《漢語口語速成入門篇》中選出的例子做為實.
- 3論漢語「﹙句法)主語」的設定
曹逢甫:《主題在漢語中的功能研究》,頁21。所謂「存在句」,是指指出/否定某事物存在. 的句子。例如:「下雨了。」與李及湯遜所說之引介句相類。
- 4漢語的「限定子句」與「非限定子句」
本文擬從漢語語法的四個句法表現來探討限定子句與非限定子句的區別:(一) ... (non-referential)11的,都不經過述語動詞(如'是')的引介而直接充當表示「屬性」.
- 5論漢語兩種關聯句式的語法與語意*
面。這是因為漢語偏稱(existential) 的不定主語需要存在動詞“有” 來引介。其實,在這個句子裡,.