玛拉基书3:10 万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一全都 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

本节经文. 中文标准译本. 万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一全都带进库房,好使我的家中有粮食;藉此试验我是否会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒在你们 ... << 玛拉基书3:10 >> 本节经文 中文标准译本 万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一全都带进库房,好使我的家中有粮食;藉此试验我是否会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒在你们身上,直到你们充足满溢。

” 新标点和合本 万军之耶和华说:你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。

和合本2010(上帝版) 你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。

这是万军之耶和华说的。

和合本2010(神版) 你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。

这是万军之耶和华说的。

圣经当代译本修订版 万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一全部送到我的仓库,使我的殿中有粮。

你们这样试试,看我会不会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒给你们,直到无处可容。

” 圣经新译本 万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一,全部送入仓库,使我家中有粮;藉此试验我,看我是不是为你们敞开天窗,把福气倒给你们,直到充足有余呢。

” 新標點和合本 萬軍之耶和華說:你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。

和合本2010(上帝版) 你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。

這是萬軍之耶和華說的。

和合本2010(神版) 你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。

這是萬軍之耶和華說的。

聖經當代譯本修訂版 萬軍之耶和華說:「你們要把當納的十分之一全部送到我的倉庫,使我的殿中有糧。

你們這樣試試,看我會不會為你們打開天上的窗戶,把祝福傾倒給你們,直到無處可容。

」 聖經新譯本 萬軍之耶和華說:“你們要把當納的十分之一,全部送入倉庫,使我家中有糧;藉此試驗我,看我是不是為你們敞開天窗,把福氣倒給你們,直到充足有餘呢。

” 呂振中譯本 你們將當納的十分之一全部送入倉庫,使我殿中有糧吧!並這樣試試我、萬軍之永恆主說,看我會不會給你們敞開天閘,將祝福給你們傾倒下來,直到有餘無缺。

中文標準譯本 萬軍之耶和華說:「你們要把當納的十分之一全都帶進庫房,好使我的家中有糧食;藉此試驗我是否會為你們打開天上的窗戶,把祝福傾倒在你們身上,直到你們充足滿溢。

」 文理和合譯本 萬軍之耶和華曰、其輸什一、悉歸府庫、俾我室中有糧、以此試我、是否為爾啟天之牖、傾福於爾、無地可容、 文理委辦譯本 萬有之主耶和華曰、當納什一、入於府庫、使在我室、得有甘旨、以是試我、待我破天之隙、使盈餘之福、傾注而下、不可勝數。

施約瑟淺文理新舊約聖經 萬有之主曰、爾以所當納之什一、悉入於倉庫、使我室有糧、以是試我、觀我果否觀我果否或作待我為爾啟天之窗、使福傾注於爾曹、豐盈富餘、不可勝數、不可勝數原文作致無處足以容之 NewInternationalVersion Bringthewholetitheintothestorehouse,thattheremaybefoodinmyhouse.Testmeinthis,”saystheLordAlmighty,“andseeifIwillnotthrowopenthefloodgatesofheavenandpouroutsomuchblessingthattherewillnotberoomenoughtostoreit. NewInternationalReader'sVersion Bringtheentiretenthtothestoreroomsinmytemple.Thentherewillbeplentyoffood.Testmethisway,”saystheLord.“ThenyouwillseethatIwillthrowopenthewindowsofheaven.Iwillpouroutsomanyblessingsthatyouwillnothaveenoughroomtostorethem. EnglishStandardVersion Bringthefulltitheintothestorehouse,thattheremaybefoodinmyhouse.Andtherebyputmetothetest,saystheLordofhosts,ifIwillnotopenthewindowsofheavenforyouandpourdownforyouablessinguntilthereisnomoreneed. NewLivingTranslation BringallthetithesintothestorehousesotherewillbeenoughfoodinmyTemple.Ifyoudo,”saystheLordofHeaven’sArmies,“Iwillopenthewindowsofheavenforyou.Iwillpouroutablessingsogreatyouwon’thaveenoughroomtotakeitin!Tryit!Putmetothetest! ChristianStandardBible Bringthefulltenthintothestorehousesothattheremaybefoodinmyhouse.Testmeinthisway,”saystheLORDofArmies.“SeeifIwillnotopenthefloodgatesofheavenandpouroutablessingforyouwithoutmeasure. NewAmericanStandardBible Bringthewholetitheintothestorehouse,sothattheremaybefoodinMyhouse,andputMetothetestnowinthis,”saystheLordofarmies,“ifIdonotopenforyouthewindowsofheavenandpouroutforyouablessinguntilitoverflows. NewKingJamesVersion Bringallthetithesintothestorehouse,ThattheremaybefoodinMyhouse,AndtryMenowinthis,”SaystheLordofhosts,“IfIwillnotopenforyouthewindowsofheavenAndpouroutforyousuchblessingThattherewillnotberoomenoughtoreceiveit. AmericanStandardVersion Bringyethewholetitheintothestore-house,thattheremaybefoodinmyhouse,andprovemenowherewith,saithJehovahofhosts,ifIwillnotopenyouthewindowsofheaven,andpouryououtablessing,thatthereshallnotberoomenoughtoreceiveit. HolmanChristianStandardBible BringthefulltenthintothestorehousesothattheremaybefoodinMyhouse.TestMeinthisway,”saystheLordofHosts.“SeeifIwillnotopenthefloodgatesofheavenandpouroutablessingforyouwithoutmeasure. KingJamesVersion Bringyeallthetithesintothestorehouse,thattheremaybemeatinminehouse,andprovemenowherewith,saiththeLORDofhosts,ifIwillnotopenyouthewindowsofheaven,andpouryououtablessing,that[thereshall]not[beroom]enough[toreceiveit]. NewEnglishTranslation “Bringtheentiretitheintothestorehousesothattheremaybefoodinmytemple.Testmeinthismatter,”saystheLORDwhorulesoverall,“toseeifIwillnotopenforyouthewindowsofheavenandpouroutforyouablessinguntilthereisnoroomforitall. WorldEnglishBible Bringthewholetitheintothestorehouse,thattheremaybefoodinmyhouse,andtestmenowinthis,”saysYahwehofArmies,“ifIwillnotopenyouthewindowsofheaven,andpouryououtablessing,thattherewillnotberoomenoughfor. 交叉引用 哥林多后书9:6-8 又有这话:播撒吝啬的人,也收获吝啬;播撒祝福的人,也收获祝福。

每个人要照着心里预先定好的,不要为难,也不要勉强,因为神喜爱那乐意给与的人。

神能使一切的恩典丰丰富富地临到你们,使你们总是在一切事上都能知足,在一切美善的工作上充实满溢。

马太福音6:33 所以你们应当先寻求神的国和神的义,这一切都将加给你们了。

箴言3:9-10 你当以你的财物,以一切初熟的收成,荣耀耶和华;这样,你的仓库必充满,丰丰足足,你的榨酒池也必溢出新酒。

诗篇37:3 你要依靠耶和华,要行善事,在地上安居,并要以信实为粮; 尼希米记13:10-13 利未记27:30 尼希米记12:44 申命记28:12 利未记26:10 民数记18:21 历代志下31:4-19 列王纪下7:2 尼希米记12:47 路加福音12:16-17 然后对他们讲了一个比喻,说:“有一个富有的人,田地丰收了。

他就心里盘算:‘我没有地方储存我的产物了,做什么呢?’ 尼希米记10:33-39 列王纪上17:13-16 列王纪下7:19 哈该书2:19 历代志上26:20 尼希米记13:5 创世记7:11 挪亚六百岁那年的二月十七日,就在那一天,巨大深渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了—— 传道书11:3 如果乌云满了雨,就把雨倾倒在地上;树向南倒或向北倒,倒在哪里,就躺在哪里。

约翰福音21:6-11 耶稣说:“你们把网撒在船的右边,就会捕到。

”他们就把网撒下,竟拉不上来,因为鱼很多。

耶稣所爱的那门徒对彼得说:“那是主!”当时,西门彼得赤着身子,一听说是主,就把外衣系上,跳进湖里。

其他在船上的门徒,拖着满网的鱼过来了。

他们离岸不远,约有九十公尺。

他们一上岸,就看见有一堆炭火,上面放着鱼,还有饼。

耶稣说:“把你们刚捕到的鱼,拿几条过来。

”西门彼得就上去,把网拖到岸上,满网大鱼,共一百五十三条。

虽然有这么多鱼,网却没有撑破。

路加福音5:6-7 他们这样做了,网住了一大群鱼,渔网几乎要撑破。

他们就招呼另一条船上的伙伴来帮忙;他们过来,装满了两条船,甚至两条船都几乎要沉下去了。



請為這篇文章評分?