從「上帝或神」談聖經的中文翻譯(二) - 聖地牙哥台美基金會

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

美國加州聖地牙哥台灣同鄉會 SanDiegoTaiwaneseCulturalAssociation http://www.taiwancenter.com/sdtca/index.html   2003年9月 從「上帝或神」談聖經的中文翻譯 (二)      李瑞木 翻譯之難,難在「詞不達(原)意」、難在難於達到「信達雅」的境界。

由於文化的差異,選辭之間,往往一字之差,可以「差之毫釐,謬以千里」。

本系列專文,擬探討基督教聖經的幾處中文翻譯,它不但影響教義的中文解釋,也影響基督教的宣教效果,增加基督教在中文地



請為這篇文章評分?