轉載: 李白《靜夜思》 日版本才是原文 - FrankLu的發現之旅- 痞 ...
文章推薦指數: 80 %
一個三年前從河北轉到日本就學的中學生相木將希發現,他在中國讀到的唐朝詩人李白《靜夜思》版本和日本流通的版本不同,他在積極尋找答案之後發現, ... FrankLu的發現之旅 跳到主文 發現之旅不在於尋找新的大陸,而在於擁有新的眼光 部落格全站分類:休閒旅遊 相簿 部落格 留言 名片 Feb04Wed200923:56 轉載:李白《靜夜思》日版本才是原文 一個三年前從河北轉到日本就學的中學生相木將希發現,他在中國讀到的唐朝詩人李白《靜夜思》版本和日本流通的版本不同,他
延伸文章資訊
- 1《靜夜思》的另一個版本,看完才知道它原來的樣子! - 今天頭條
而清朝康熙年間沈德潛編選的《唐詩別裁》,《靜夜思》詩的第一句是「床前明月光」,但第三句卻 ... 這時候的《靜夜思》已經越來越接近現在的版本了。
- 2靜夜思(李白詩作) - 中文百科全書
版本考證
- 3《靜夜思》4句話卻有5個版本,中國、日本教科書中都不是李白 ...
《靜夜思》短短四句話20個字卻有5個不同的版本。而入選中國小學課本和日本中學教科書的卻都不是李白的原作,是經過後人二次創作的。
- 4靜夜思_版本說明 - 讀古詩詞網
作者:佚名明代版本這是目前流傳比較廣泛的版本。該版本雖然可能不完全是李白的原作,有個別字詞後世或有所修改,但是流傳度很高,並被收錄於各版本的語文教科書中。
- 5課本上的《靜夜思》被改動過,原版有2字不同,爲何要改?
但因爲時間跨度太大,難免會有遺漏和錯亂之處,所以我們現在看到的一些詩歌作品便會出現不同的版本。譬如,李白膾炙人口的《靜夜思》就流傳有兩種版本 ...