公文文言詞語淺釋(二) @ 萬信網誌Blog - 隨意窩

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

200707191815公文文言詞語淺釋(二) · 鈞鑒:請對方察閱,用於上級。

政界上級還可用“勛鑒”。

· 鈞座:指政界上級。

例:“陳局長鈞座” · 台鑒、大鑒、偉鑒、惠鑒 ... 萬信網誌Blog謝謝閣下到這裡看看在下的生活隨筆和讀書瑣記。

日誌相簿影音好友名片 200707191815公文文言詞語淺釋(二)?文章瑣語 公文文言詞語淺釋(二)      本篇談“提稱語”。

傳統前稱式書信第一行會先寫對方的稱謂,並在稱謂之後再加上表示尊重的“提稱語”,如“台鑒”、“大鑒”或“鈞鑒”、“鈞座”等。

寫成“陳先生台鑒”,然後才寫正文。

“鑒”又寫作“鑑”,原指鏡子,詞義引申為明察、審察的意思。

這些詞語表示尊重對方並請對方察閱的意思。

下面選幾個常用的提稱語略作解說。

       鈞鑒:請對方察閱,用於上級。

政界上級還可用“勛鑒”。

例:“陳局長鈞鑒”。

       鈞座:指政界上級。

例:“陳局長鈞座”       台鑒、大鑒、偉鑒、惠鑒、雅鑒、尊鑒:都是表示請對方察閱的意思。

用於平級。

例:“陳先生台鑒”。

“台鑒”一般用於對方是平級,現時很多人不論上級、下級或平級都用“台鑒”,不再講究了。

       青鑒:請對方察閱。

用於下級。

正如前述,現時用於下級的提稱語已多用“台鑒”,大家已接受此用法了。

       鈞鑒、大鑒、偉鑒、惠鑒、雅鑒、尊鑒、青鑒只用於男子,女子用“懿鑒”。

又“雅鑒”用於文教界人士。

       此外,有些公函或以私函方式行文,還會用“足下”(尊稱平輩對方)、“如晤”或“如面”(意即如同相見,用於平輩和晚輩)之類的提稱語。

例:“大文先生足下”、“大文學弟如晤”。

       有人把稱謂和提稱語寫成“尊敬的陳大文先生台鑒”,我認為其中的“尊敬的”和“大文”應刪去,因為“台鑒”已有尊重對方之意,不必重複了;而“大文”為對方名字,習慣上不會直呼對方姓名。

若要寫對方全名,按舊式寫法,“大文”二字要側書細字,表示不敢直接叫對方的名字,正如中國人不會直接叫長輩一樣。

       中文的稱謂和提稱語是不是很複雜? (萬信2007年7月19日)ng928/Xuite日誌/回應(11)/引用(0)沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則回應 加我為好友日誌相簿影音 我的相簿 ng928's新文章火中取「票」?「落花滿天蔽月光」一解電子書瑣談(一)古書中的人之患那古舊的武漢大學風景細說譚公誕-修訂版丁酉新春往港拜年凡節皆樂「茂林」抑或「荿林」?春雨 全部展開|全部收合 關鍵字 ng928's新回應沒有新回應!



請為這篇文章評分?