英文「地面」怎麼說?「Floor」與「Ground」有什麼不同?

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

(1) 如果指的建築物的「地面」,不論樓層(一樓、二樓、三樓或地下室等等)和地點(房間地板、客廳地板、樓梯間地板或浴室地板等等),都使用「floor」一 ... 👁‍🗨字體大小:小 標準 大 特大  英文中表示「地面」的單字大致上有兩個,一個為是「floor」,另一個為「ground」,這兩個單字有什麼不一樣呢?目錄 壹、前言貳、單字探討與研究一、Floor二、Ground三、GroundFloor參、其它相關單字與延伸知識一、Surface二、Bottom三、Area四、Land五、Plat肆、結論參考文獻壹、前言  一般大多數的人除非在床上,或者在車上、船上、飛機上等交通工具上,亦或是跳傘與滑翔在天空中、游泳與浮潛在水裡等活動時,否則通常大部份的時間都是在地面上。

  所以相較於天上或海裡,陸地是人們最熟悉、待的最長的地方,不論是生活上的食、衣、住、行、育、樂等,大部份的時間都還是在地面上過活著。

  中文裡頭表示類似概念的詞彙除了「地面」以外,還可以使用「地表」、「陸地」、「路上」,甚至到室內的「地板」、「地上」、「樓層」等字詞,雖然意思相近,但還是會有所差別。

  而英文中的「floor」與「ground」等字詞,翻譯成中文都可以用「地面」一詞來表示,但其實英語裡頭的用法還是有所差別的,究竟這兩個英文單字有什麼不同呢?貳、單字探討與研究  究竟英語的「地面」怎麼說?英文的「地面」怎麼寫?到底「floor」和「ground」有什麼不同?而「groundfloor」又是什麼意思呢?一、Floor  「floor(IPA[flɔː(r)])(DJ[flɔ:])(KK[flor])」一詞的詞源是來自原始印歐語(Proto-Indo-European(PIE))的「plaros」,意思為「平的表面」,是原始印歐語「pele」一詞的擴大形式,詞源與「flat」、「plan」相同,用來指「地板」的意思。

  「floor」當名詞時,指的是「地面」、「地板」等的意思,並擴大指「樓層」、「基底」,另外也延伸成「議員席」的意思。

  而「floor」作為動詞時,有「在……鋪設地板(或地面)」的意思,口語上也可當「把……打翻在地」之意。

  綜上所述,「floor」中文不論作為什麼意思,通常指的是「房子裡面」、「室內」的地面或地板,有可能為木地板、混泥土地板或大理石地板等等。

二、Ground  「ground(IPA[ɡraʊnd])(DJ[graund])(KK[graʊnd])」一詞的詞源是來自古英語「grund」,在其它的日耳曼語族(例如:德語、瑞典語和丹麥語等等)語言中的同源且同義詞也是「grund」,而在荷蘭語中的同源且同義詞是「grond」,意思為「底部」,特別指「海底」,後來詞義通用化,不限於海洋的底部。

  「ground」當名詞時,指的是「地面」,並擴大指「土壤」、「土地」、「田產」等的意思。

  「ground」作為及物動詞時,指的是「使擱淺」或「使停飛」的意思;而作為不及物動詞時,指的是「擱淺」的意思,並擴大有「依靠」、「根據」或「基於」等的意思。

  綜上所述,「ground」中文不論做為何種用法,通常指的是「房子外面」、「室外」的地面、土地或大地。

三、GroundFloor  除了上述內容對「floor」與「ground」這兩個英文單字分別看待與解釋外,「groundfloor」還是一個複合單字,由字面上可看出為「地面(ground)層(floor)」,所以單字意思為建築物的「底層」、「地面層」或「一樓」。

  不過,「groundfloor」通常是用在英式英語的「一樓」的意思,美式英文的「一樓」是用「thefirstfloor」,而英式英文則慣用「thegroundfloor」一詞。

另外,在英式用法當中,「groundfloor」還可以指的是「公車的下層」。

  除了英國的一樓會使用「groundfloor」一詞之外,其它曾受英國殖民統治的國家或地區,例如像香港、紐西蘭、澳洲等等,通常樓層的表達方式也會跟英國一樣!  以下用一樓到四樓來舉例美式英文和英式英文的差別,四樓之後以此類推。

樓層數 中文的樓層 美式英文(AmericanEnglish)的樓層英式英文(BritishEnglish)的樓層中文名稱電梯數字英文名稱電梯數字 英文名稱電梯數字 1一樓1Firstfloor1Groundfloor02二樓2Secondfloor2Firstfloor13三樓3Thirdfloor3Secondfloor24四樓4或跳過Forthfloor4Forthfloor3「美式英文」和「英式英文」對於「樓層」的表達方式之差異。

「一樓」在美式英文中稱為「firstfloor」,而在英士英文中則稱為「groundfloor」。

  另外,「GroundFloor」同時也是一部電影的英文名字,中文被翻譯成《愛情零距離》,是一部美國情境喜劇。

愛情零距離(英語:GroundFloor)是一部美國情境喜劇。

參、其它相關單字與延伸知識  在上文內容中,已經詳細闡述「ground」、「floor」等的字源、意思與差異,但英文單字眾多,有些與這兩個單字有共同點,可以做為更多相關的延伸資訊,以下將介紹「surface」、「bottom」等單字,有興趣的讀者可參考。

一、Surface  在上述「floor」的段落中,可以發現其意思還有和另外一個單字「surface」有共同點。

  「surface(IPA[ˈsɜːfɪs])(DJ[ˋsə:fis])(KK[ˋsɝfɪs])」一詞來源字首「sur-」與單字「face」的結合,而其中的「face」其實是由字根「fac」和字母「e」所構成的。

字首「sur-」的意思為「在……之上」;字根「fac」的意思為「臉、正面」;而字母「e」是影響單字「face」的母音「a」發音,若「子音+母音+子音」時母音發短母音(例如:not、kit等等),但若「子音+母音+子音+不發音的母音」時母音則發長母音(例如:note、kite等等),所以單字「face」的字母「a」發長母音「[e]」,後方就會接不發音的字母「e」,但是在單字「surface」中的「face」為輕音節,所以此時的「a」會發輕音的「[ɪ]」,對於字母「e」、長短母音、輕重音節等的發音規則可參見《英文發音》一文,有詳盡的規則與解說。

surface詞素sur-(=super-)+fac+e=surface類型字首字根字母單字字源詞素 facies superficiēs語言 拉丁文 拉丁文意思英文aboveface(影響母音「a」的發音)surface中文在……之上臉、正面表面、水面、外表……  「surface」當名詞時,有「表面」、「水面」或「外表」等的意思;做為形容詞有「表面的」、「外觀的」、「地面上的」、「水面上的」等意思;而當作動詞時則有「浮出水面」、「顯露」等意思。

  「floor」在古代及同源詞中有「平的表面」等的意思,但現在則指室內的地板,有關「表面」等的意思則交給「surface」來擔任了。

二、Bottom  在上述「ground」的段落中,可以發現其意思還有和另外一個單字「bottom」有共同點。

  「bottom(IPA[ˈbɒtəm])(DJ[ˋbɔtəm])(IKK[ˋbɑtəm])」一詞的詞源來自原始印歐語的「bhud」(底部),或者是「bhudh-」、「bhundh-」(底座、基礎),之後在日耳曼語中派生出「buthm-」、「buthn-」,當意思為「基礎的」則等同於英語的「fundamental」。

  而「bottom」當名詞時意思有「底部」、「水底」、「下端」、「屁股」等地意思,作為形容詞有「最低的」、「最後的」、「最下面的」等的意思,而當作動詞用時則有「基於」、「根據」等等的意思。

  「ground」一詞在古代及同源詞中有「底部」和「海底」等的意思,不過英語在經過演化後,現代英文中的「ground」通常指室外的土地、泥土地或大地等的意思,而底部的意思則交給了「bottom」一詞擔當。

三、Area  在上文中提到「floor」與「ground」翻譯成中文都有「地面」的意思,只是利用室內室外來區分成更精確的譯法「地板」與「土地」,更能夠區分出兩者用法的不同。

與地面相關的單字還有「area」一詞。

  「area(IPA[ˈeərɪə])(DJ[ˋɛəriə])(KK[ˋɛrɪə])」真正的字源不詳,是借用拉丁文的「rea」,但此字特指「平坦的開闊土地,尤其是未建在城市中的一塊開闊土地」。

但也可能來自字根「ard」,「火」的意思,用火燒掉雜草、灌木等,用于耕作。

所以「area」一詞翻譯成中文就是「區域」的意思。

四、Land  提到了「area」一詞,另外一個相關的單字就是「land」了。

  「land(IPA[lænd])(DJ[lænd])(KK[lænd])」字源來自於原始日耳曼語的「landam」,意思指「特定的、封閉的區域」。

也可能是源自古德文的「landom」或古英文的「lond」,意思為「地面」、「土壤」或「地球表面的一定部分、一個人或一個人的家鄉地區,以政治邊界標記的領土」;或者來自於原始印歐語的「lendh-」,意思為「土地」或「荒地」。

另外,英文同源詞有「lawn」一詞,為「草坪」的意思。

  但現代英文中,「land」做為名詞指的是「田地」、「陸地」、「土地」、「國土」、「國家」等的意思,而並不單單只是「地面」這個範圍較小的意思。

而當動詞時則有「使登陸」、「卸貨」等意思。

五、Plat  最後一個與上述單字有關的單字為「plat」。

  「plat()(DJ[plæt])(KK[plæt])」源自於中古英語的「plot」,意思為「pieceofground」,相當於英文單字的「flat」,中文意思為「平面」、「平臺」、「平的」,通常與其它單字或字根組成,例如「platform」。

但若單獨使用「plat」一詞,現代意思通常為「地圖」、「繪製地圖」,或某些英語方言指的「辮子」、「把……編成辮子」的意思。

肆、結論  以上章節完整、詳細地闡述完英文當中「地面」及相關的英文單字,包含了各單字的詞源與用法差異辨別。

  由內文的統整可得知,英文中與「地面」詞義相對的單字有兩個,分別是「floor」和「ground」,這兩者之間的差別為:(1)如果指的建築物的「地面」,不論樓層(一樓、二樓、三樓或地下室等等)和地點(房間地板、客廳地板、樓梯間地板或浴室地板等等),都使用「floor」一詞,中文可翻為「地板」。

(2)若指的是外面(也就是不在房子內)的「地面」,不管地點(附近的空地、房子旁的土地、草原、高原等等)和類型(水泥地、草地、泥土地或雪地)等等,都可以使用「ground」一詞,中文可翻為「土地、大地」。

  而可以從內文的其他延伸說明了解,英文中與「地面」類似的單字則有「surface」、「bottom」、「area」、「land」、「plat」等單字,它們個別快速辨別的意思如下:表面、底部、區域、國土、平臺。

參考文獻GogoEnglish英語遊學網(2016),〈樓層算法大不同〉,GogoEnglish英語遊學網@Facebook粉絲專頁。

Yahoo!奇摩知識+用戶(2010),〈floorandground這二個字的不同之處在哪裡?〉,Yahoo!奇摩知識+。

劉毅(2012),《英文字根字典》。

臺北市:學習出版社。

維基百科編者(2019),〈愛情零距離〉,維基百科。

優詞編者(2015),〈Area的詞源〉,優詞。

優詞編者(2015),〈bottom的詞源〉,優詞。

優詞編者(2015),〈Surface的詞源〉,優詞。

優詞編者(2015),〈Floor的詞源〉,優詞。

優詞編者(2015),〈Ground的詞源〉,優詞。

優詞編者(2015),〈Land的詞源〉,優詞。

↑↓



請為這篇文章評分?