【易混淆字】同樣都是「做」,啥時用make? - Engoo
文章推薦指數: 80 %
很多時候,之所以沒有辦法把一個語言學好、學得道地 就是因為我們習慣使用自己的母語思維 像是用中文的語法、慣用用法去理解英文 就會形成典型的「中式英文」,無法像英文母語者一樣流暢自然 今天的主題「做」,中文就這一個字 但英文裡有許多類似的詞彙,像是最常見的do與make 什麼時候應該用哪一個、怎麼使用,好像常常讓人搞不清楚 並且英文裡有很多用法是do…/make…,但我們並不翻譯成「做⋯⋯」 知道它們大致的使用規則後,還是會有例外的情形 這種情況下,就要多使用,讓它在你的腦內成為一個很自然的慣例搭配 現在就讓我們一次把它弄清楚吧! 【DO】