【爱霸英语大讲堂】"原来如此"不要只会说I know!这里是更 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

而在表达恍然大悟时,英文要用So that's how it is 或So that explains it, 或更简单地道的说法Oh, I see. So that explains it. 原来如此. 讲解:. 有 ... 【爱霸英语大讲堂】"原来如此"不要只会说Iknow!这里是更地道的5种英文表达! 2018-05-1121:38 来源:爱霸国际英语 原标题:【爱霸英语大讲堂】"原来如此"不要只会说Iknow!这里是更地道的5种英文表达! KnowlegdecanchangeyourfateandEnglishcanaccomplishyourfuture. "原来如此"不要只会说Iknow!这里是更地道的5种英文表达! 很多事情可能我们自己百思不得其解,经别人点拨之后会恍然大悟。

“原来如此,你一解释我就明白了。

”用英语要怎么说呢? 【英文对比翻译】 ChineseStyle——Soitis.Iunderstandsoonafteryourexplanation. AmericanStyle——Sothat'showitis.Iunderstandsoonafteryourexplanation. 【点评】 Soitis的意思是“的确如此”,它是用来表示对对方观点的赞同的。

例如: A:Itisafinedaytoday! B:Soitis. 而在表达恍然大悟时,英文要用Sothat'showitis或Sothatexplainsit,或更简单地道的说法Oh,Isee. Sothatexplainsit.原来如此. 讲解: 有时候事情的来龙去脉浑沌不清,让人摸不着头脑,若是突然曙光一现,让你豁然开朗,这会儿你就可以用上这句话Sothatexplainsit/everything.这就都说得通了。

1.Isee. 不要再说Iknow了!一句“Isee.”就是最简单也最常用的说法: A:Hislosingweightisbecausehisfatherthoughtheisoverweight. 他减肥是因为他爸爸嫌他胖。

B:Isee. 原来如此。

2.NowIgetit! 如果因问解决了,就可以用NowIgetit!。

now可以被省略,直接说Igetit!也代表「原来如此」的意思,是非正式的口语用法。

A:Doyouunderstand? 你明白了吗? A:Ohokay,nowIgetit! 原来如此! 3.thatmakessense. 这句话不一定指经过解释前的话doesnotmakesense没道理,而是表达「我懂了」、「有道理」的意思。

A:AlthoughMaryisfromAmerica,shespeaksfluentChinese,'causeshehasaChinesefather. Mary是个美国女孩,但她的中文说得很好,因为他爸爸是中国人。

A:Ah,thatmakessense. 喔喔,原来如此。

4.Sothat’swhy! 这句话字面意思就是「所以这就是原因」,虽然很直白,但这句简单的话,传达的意思就是「原来如此」。

A:Whyaremadatme? 你为什么生我的气? B:Youtotallyforgotitwasmybirthdayyesterday. 我昨天生日你完全忘了。

A:Sothat’swhy! 原来如此! 5.Nowonder! Nowonder中文常翻作「难怪」,在许多对话情况下,Nowonder也可以表达「理解」、「原来如此」的意思,看看例句怎么说: A:Youlooktired,whathappened? 你看起来很累啊,怎么了? B:I’msufferingfromjetlag. A:Nowonder! 原来如此! Subject:Thepennydrops. 迷你对话 A:Ihavegivenmyexplanationasclearlyaspossible.Canyouunderstand? 我已经尽量清楚地解释了,你能听懂吗? B:Oh,Isee.Thepennydrops. 哦,我明白了,原来如此。

地道表达 Thepennydrops. 1.解词释义 Thepennydrops.是一句谚语,直接翻译是“便士掉下来了。

”引申为“原来如此,恍然大悟”的意思,用于表示某人最终确认或明白了某事。

其英文解释为:Ifyousaythepennydrops,youmeanthatyouhavefinallyunderstoodsomething. 2.拓展例句 e.g.Ihavetoexplaintheproblemtoherseveraltimesbeforethepennyfinallydrops. 那问题我给她解释了好几次,最后他才明白。

e.g.ItwasonlywhenIsawRon'scaroutsidePenny'shousethatthepennyfinallydroppedandIrealizedtheywerehavinganaffair. 就是我看见Ron的汽车停在Penny的房子外,我最终知道了他们之间有艳情。

我们知道呢"原来如此"在中文是一个非常popular的一个表达,在英文中其实有很多类似的表达。

比如说我们可以说"Ohsoitis."我们也可以说"OhIrealizedthat"然后加你realized到的一个东西。

或者我们也可以说"That'sthewayitworks"这样都可以。

"原来如此"有非常多的表达方法,以后再也不要和英语的Englishspeaker说话的时候上来就说"Oh,soga"这是不对的,这是日语.Sothisistoday’slesson.Thisistoday'slesson,I'llseeyouguysnexttime. 展开全文 很多事情可能我们自己百思不得其解,经别人点拨之后会恍然大悟。

“原来如此,你一解释我就明白了。

”用英语要怎么说呢? 【英文对比翻译】 ChineseStyle——Soitis.Iunderstandsoonafteryourexplanation. AmericanStyle——Sothat'showitis.Iunderstandsoonafteryourexplanation. 【点评】 Soitis的意思是“的确如此”,它是用来表示对对方观点的赞同的。

例如: A:Itisafinedaytoday! B:Soitis. 而在表达恍然大悟时,英文要用Sothat'showitis或Sothatexplainsit,或更简单地道的说法Oh,Isee. Sothatexplainsit.原来如此. 讲解: 有时候事情的来龙去脉浑沌不清,让人摸不着头脑,若是突然曙光一现,让你豁然开朗,这会儿你就可以用上这句话Sothatexplainsit/everything.这就都说得通了。

1.Isee. 不要再说Iknow了!一句“Isee.”就是最简单也最常用的说法: A:Hislosingweightisbecausehisfatherthoughtheisoverweight. 他减肥是因为他爸爸嫌他胖。

B:Isee. 原来如此。

2.NowIgetit! 如果因问解决了,就可以用NowIgetit!。

now可以被省略,直接说Igetit!也代表「原来如此」的意思,是非正式的口语用法。

A:Doyouunderstand? 你明白了吗? A:Ohokay,nowIgetit! 原来如此! 3.thatmakessense. 这句话不一定指经过解释前的话doesnotmakesense没道理,而是表达「我懂了」、「有道理」的意思。

A:AlthoughMaryisfromAmerica,shespeaksfluentChinese,'causeshehasaChinesefather. Mary是个美国女孩,但她的中文说得很好,因为他爸爸是中国人。

A:Ah,thatmakessense. 喔喔,原来如此。

4.Sothat’swhy! 这句话字面意思就是「所以这就是原因」,虽然很直白,但这句简单的话,传达的意思就是「原来如此」。

A:Whyaremadatme? 你为什么生我的气? B:Youtotallyforgotitwasmybirthdayyesterday. 我昨天生日你完全忘了。

A:Sothat’swhy! 原来如此! 5.Nowonder! Nowonder中文常翻作「难怪」,在许多对话情况下,Nowonder也可以表达「理解」、「原来如此」的意思,看看例句怎么说: A:Youlooktired,whathappened? 你看起来很累啊,怎么了? B:I’msufferingfromjetlag. A:Nowonder! 原来如此! Subject:Thepennydrops. 迷你对话 A:Ihavegivenmyexplanationasclearlyaspossible.Canyouunderstand? 我已经尽量清楚地解释了,你能听懂吗? B:Oh,Isee.Thepennydrops. 哦,我明白了,原来如此。

地道表达 Thepennydrops. 1.解词释义 Thepennydrops.是一句谚语,直接翻译是“便士掉下来了。

”引申为“原来如此,恍然大悟”的意思,用于表示某人最终确认或明白了某事。

其英文解释为:Ifyousaythepennydrops,youmeanthatyouhavefinallyunderstoodsomething. 2.拓展例句 e.g.Ihavetoexplaintheproblemtoherseveraltimesbeforethepennyfinallydrops. 那问题我给她解释了好几次,最后他才明白。

e.g.ItwasonlywhenIsawRon'scaroutsidePenny'shousethatthepennyfinallydroppedandIrealizedtheywerehavinganaffair. 就是我看见Ron的汽车停在Penny的房子外,我最终知道了他们之间有艳情。

我们知道呢"原来如此"在中文是一个非常popular的一个表达,在英文中其实有很多类似的表达。

比如说我们可以说"Ohsoitis."我们也可以说"OhIrealizedthat"然后加你realized到的一个东西。

或者我们也可以说"That'sthewayitworks"这样都可以。

"原来如此"有非常多的表达方法,以后再也不要和英语的Englishspeaker说话的时候上来就说"Oh,soga"这是不对的,这是日语.Sothisistoday’slesson.Thisistoday'slesson,I'llseeyouguysnexttime.返回搜狐,查看更多 责任编辑: 声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。

阅读() 推荐阅读 爱霸国际英语 文章 总阅读 免费获取 今日搜狐热点 6秒后 进入搜狐首页 今日推荐 进入搜狐首页 意见反馈



請為這篇文章評分?