【爱霸英语大讲堂】"原来如此"不要只会说I know!这里是更 ...
文章推薦指數: 80 %
而在表达恍然大悟时,英文要用So that's how it is 或So that explains it, 或更简单地道的说法Oh, I see. So that explains it. 原来如此. 讲解:. 有 ...
【爱霸英语大讲堂】"原来如此"不要只会说Iknow!这里是更地道的5种英文表达!
2018-05-1121:38
来源:爱霸国际英语
原标题:【爱霸英语大讲堂】"原来如此"不要只会说Iknow!这里是更地道的5种英文表达!
KnowlegdecanchangeyourfateandEnglishcanaccomplishyourfuture.
"原来如此"不要只会说Iknow!这里是更地道的5种英文表达!
很多事情可能我们自己百思不得其解,经别人点拨之后会恍然大悟。
“原来如此,你一解释我就明白了。
”用英语要怎么说呢?
【英文对比翻译】
ChineseStyle——Soitis.Iunderstandsoonafteryourexplanation.
AmericanStyle——Sothat'showitis.Iunderstandsoonafteryourexplanation.
【点评】
Soitis的意思是“的确如此”,它是用来表示对对方观点的赞同的。
例如:
A:Itisafinedaytoday!
B:Soitis.
而在表达恍然大悟时,英文要用Sothat'showitis或Sothatexplainsit,或更简单地道的说法Oh,Isee.
Sothatexplainsit.原来如此.
讲解:
有时候事情的来龙去脉浑沌不清,让人摸不着头脑,若是突然曙光一现,让你豁然开朗,这会儿你就可以用上这句话Sothatexplainsit/everything.这就都说得通了。
1.Isee.
不要再说Iknow了!一句“Isee.”就是最简单也最常用的说法:
A:Hislosingweightisbecausehisfatherthoughtheisoverweight.
他减肥是因为他爸爸嫌他胖。
B:Isee.
原来如此。
2.NowIgetit!
如果因问解决了,就可以用NowIgetit!。
now可以被省略,直接说Igetit!也代表「原来如此」的意思,是非正式的口语用法。
A:Doyouunderstand?
你明白了吗?
A:Ohokay,nowIgetit!
原来如此!
3.thatmakessense.
这句话不一定指经过解释前的话doesnotmakesense没道理,而是表达「我懂了」、「有道理」的意思。
A:AlthoughMaryisfromAmerica,shespeaksfluentChinese,'causeshehasaChinesefather.
Mary是个美国女孩,但她的中文说得很好,因为他爸爸是中国人。
A:Ah,thatmakessense.
喔喔,原来如此。
4.Sothat’swhy!
这句话字面意思就是「所以这就是原因」,虽然很直白,但这句简单的话,传达的意思就是「原来如此」。
A:Whyaremadatme?
你为什么生我的气?
B:Youtotallyforgotitwasmybirthdayyesterday.
我昨天生日你完全忘了。
A:Sothat’swhy!
原来如此!
5.Nowonder!
Nowonder中文常翻作「难怪」,在许多对话情况下,Nowonder也可以表达「理解」、「原来如此」的意思,看看例句怎么说:
A:Youlooktired,whathappened?
你看起来很累啊,怎么了?
B:I’msufferingfromjetlag.
A:Nowonder!
原来如此!
Subject:Thepennydrops.
迷你对话
A:Ihavegivenmyexplanationasclearlyaspossible.Canyouunderstand?
我已经尽量清楚地解释了,你能听懂吗?
B:Oh,Isee.Thepennydrops.
哦,我明白了,原来如此。
地道表达
Thepennydrops.
1.解词释义
Thepennydrops.是一句谚语,直接翻译是“便士掉下来了。
”引申为“原来如此,恍然大悟”的意思,用于表示某人最终确认或明白了某事。
其英文解释为:Ifyousaythepennydrops,youmeanthatyouhavefinallyunderstoodsomething.
2.拓展例句
e.g.Ihavetoexplaintheproblemtoherseveraltimesbeforethepennyfinallydrops.
那问题我给她解释了好几次,最后他才明白。
e.g.ItwasonlywhenIsawRon'scaroutsidePenny'shousethatthepennyfinallydroppedandIrealizedtheywerehavinganaffair.
就是我看见Ron的汽车停在Penny的房子外,我最终知道了他们之间有艳情。
我们知道呢"原来如此"在中文是一个非常popular的一个表达,在英文中其实有很多类似的表达。
比如说我们可以说"Ohsoitis."我们也可以说"OhIrealizedthat"然后加你realized到的一个东西。
或者我们也可以说"That'sthewayitworks"这样都可以。
"原来如此"有非常多的表达方法,以后再也不要和英语的Englishspeaker说话的时候上来就说"Oh,soga"这是不对的,这是日语.Sothisistoday’slesson.Thisistoday'slesson,I'llseeyouguysnexttime.
展开全文
很多事情可能我们自己百思不得其解,经别人点拨之后会恍然大悟。
“原来如此,你一解释我就明白了。
”用英语要怎么说呢?
【英文对比翻译】
ChineseStyle——Soitis.Iunderstandsoonafteryourexplanation.
AmericanStyle——Sothat'showitis.Iunderstandsoonafteryourexplanation.
【点评】
Soitis的意思是“的确如此”,它是用来表示对对方观点的赞同的。
例如:
A:Itisafinedaytoday!
B:Soitis.
而在表达恍然大悟时,英文要用Sothat'showitis或Sothatexplainsit,或更简单地道的说法Oh,Isee.
Sothatexplainsit.原来如此.
讲解:
有时候事情的来龙去脉浑沌不清,让人摸不着头脑,若是突然曙光一现,让你豁然开朗,这会儿你就可以用上这句话Sothatexplainsit/everything.这就都说得通了。
1.Isee.
不要再说Iknow了!一句“Isee.”就是最简单也最常用的说法:
A:Hislosingweightisbecausehisfatherthoughtheisoverweight.
他减肥是因为他爸爸嫌他胖。
B:Isee.
原来如此。
2.NowIgetit!
如果因问解决了,就可以用NowIgetit!。
now可以被省略,直接说Igetit!也代表「原来如此」的意思,是非正式的口语用法。
A:Doyouunderstand?
你明白了吗?
A:Ohokay,nowIgetit!
原来如此!
3.thatmakessense.
这句话不一定指经过解释前的话doesnotmakesense没道理,而是表达「我懂了」、「有道理」的意思。
A:AlthoughMaryisfromAmerica,shespeaksfluentChinese,'causeshehasaChinesefather.
Mary是个美国女孩,但她的中文说得很好,因为他爸爸是中国人。
A:Ah,thatmakessense.
喔喔,原来如此。
4.Sothat’swhy!
这句话字面意思就是「所以这就是原因」,虽然很直白,但这句简单的话,传达的意思就是「原来如此」。
A:Whyaremadatme?
你为什么生我的气?
B:Youtotallyforgotitwasmybirthdayyesterday.
我昨天生日你完全忘了。
A:Sothat’swhy!
原来如此!
5.Nowonder!
Nowonder中文常翻作「难怪」,在许多对话情况下,Nowonder也可以表达「理解」、「原来如此」的意思,看看例句怎么说:
A:Youlooktired,whathappened?
你看起来很累啊,怎么了?
B:I’msufferingfromjetlag.
A:Nowonder!
原来如此!
Subject:Thepennydrops.
迷你对话
A:Ihavegivenmyexplanationasclearlyaspossible.Canyouunderstand?
我已经尽量清楚地解释了,你能听懂吗?
B:Oh,Isee.Thepennydrops.
哦,我明白了,原来如此。
地道表达
Thepennydrops.
1.解词释义
Thepennydrops.是一句谚语,直接翻译是“便士掉下来了。
”引申为“原来如此,恍然大悟”的意思,用于表示某人最终确认或明白了某事。
其英文解释为:Ifyousaythepennydrops,youmeanthatyouhavefinallyunderstoodsomething.
2.拓展例句
e.g.Ihavetoexplaintheproblemtoherseveraltimesbeforethepennyfinallydrops.
那问题我给她解释了好几次,最后他才明白。
e.g.ItwasonlywhenIsawRon'scaroutsidePenny'shousethatthepennyfinallydroppedandIrealizedtheywerehavinganaffair.
就是我看见Ron的汽车停在Penny的房子外,我最终知道了他们之间有艳情。
我们知道呢"原来如此"在中文是一个非常popular的一个表达,在英文中其实有很多类似的表达。
比如说我们可以说"Ohsoitis."我们也可以说"OhIrealizedthat"然后加你realized到的一个东西。
或者我们也可以说"That'sthewayitworks"这样都可以。
"原来如此"有非常多的表达方法,以后再也不要和英语的Englishspeaker说话的时候上来就说"Oh,soga"这是不对的,这是日语.Sothisistoday’slesson.Thisistoday'slesson,I'llseeyouguysnexttime.返回搜狐,查看更多
责任编辑:
声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读()
推荐阅读
爱霸国际英语
文章
总阅读
免费获取
今日搜狐热点
6秒后
进入搜狐首页
今日推荐
进入搜狐首页
意见反馈
延伸文章資訊
- 1“原來是這樣啊”用英文怎麼說,“原來是這樣啊”用英文怎麼說?
1 匿名用戶. 原來如此 · 2 匿名用戶. So it was like this! · 3 紀誠季鵑. sothat's · 4 匿名用戶. 回答和翻譯如下: · 5 怒落幕. I see....
- 2New 「原來如此」英文這樣說最道地!, blog, 貝塔語言出版 ...
注意,下列每一個建議須使用在不同的上下文和語氣裡,就像中文也是如此。 [1] Oh, I get it. [2] That makes sense. [3] ...
- 3「原來如此」的英文是什麼!?五種必會說法報你知!
now 可以被省略,直接說I get it! 也代表「原來如此」的意思,是非正式的口語用法。 A: Can you explain that again? I'm ...
- 4原來英文怎麼說? - 雅瑪知識
“原來”的英文翻譯是什麼. “原來是你在嚇唬我”這種原來. 通常都會這麼表達. it turns out it's ~~. “這個城鎮原來是一片荒地”這種原來. 則要這麼表達.
- 5原来如此用英文怎么说 - YouTube