翻譯寫作(78):中醫與西醫@ 陸俊的音樂暨英語教學園地 - 隨意窩
文章推薦指數: 80 %
1. 根據一般人的想法,傳統的中醫療法較注重病人整體的身體狀況,將病人的身體調養成平衡狀態。
Based on general conception, traditional Chinese treatment is more ...
陸俊的音樂暨英語教學園地優美音樂、語言、文學日誌相簿影音好友名片
200602221503翻譯寫作(78):中醫與西醫?英語學習者的主題式翻譯寫作1.根據一般人的想法,傳統的中醫療法較注重病人整體的身體狀況,將病人的身體調養成平衡狀態。
Basedongeneralconception,traditionalChinesetreatmentismorefocusedonpatients'holisticphysicalcondition,whichgraduallyworksuptogettingthewholebodyinbalance.
【注意】(i)basedongeneralconception=aseveryonethinks如大家所想
(ii)conception=concept=notion=idea想法
(iii)treatment作為「治療」為不可數名詞,但therapy和cure為可數名詞。
(iv)befocusedonN.=centeronN.=aimatN.針對...
例:Thestrategyaimsatwinningcitizens'hearts.這策略是要贏得市民的心。
(v)holistic的字根來自於whole,表示「整體的」,文言的用字。
(vi)condition若表「內在狀況」為不可數名詞,表「外在條件」為可數名詞!
例:Workingconditionstherearehorrible.那裡工作環境很差。
(vii)workuptoN.慢慢達到...(狀態)
例:Thepartyworkeduptoaclimaxafterawhile.一下子過後,宴會就達到高潮。
(viii)getN.inbalance使...平衡
例:Getyourlifestyleinbalance.你的生活形式要均衡。
(ix)先提出中醫的特色和優點,然後輔以西醫的對比,結論將兩者合一。
2.許多中醫療法綜合了草藥的服用以及推拿、針灸、腳底按摩等增進健康的技巧。
ManyChinesetherapiesembraceherbalmedicationandwholesometechniquessuchastherapeuticmassage,acupuncture,reflexology,andsoforth.
【注意】(i)embrace=combine=involve包含...
例:Truehealthembracesmentalandphysicalhealth.真正的健康包括心靈和身體健康。
(ii)herbal(adj.)藥草的-->herb(n.C)草藥(小心發音)
注意:「吃藥的行為」稱為medication,勿跟medicine搞混。
(iii)wholesome=healthful增進健康的-->勿跟whole搞混!
(iv)therapeutic為therapy的形容詞,表「有助於治療的」。
注意:therapy通常是「不服藥的療法」,而cure通常是「靠吃藥或手術的療法」。
(v)acupuncture=acu(銳利、刺)+punct(刺)+-ure(名詞字尾)==>(n.U)針灸
同字根單字:puncture、punctilious、punctual、compunction、pungent、expunge...等。
(vi)補充其他中醫技巧:cupping拔火罐、scraping刮痧。
3.反之,西醫的療法經常搭配化學藥物以及先進科學儀器的檢驗,因此可以達到更快速的治癒。
Ontheotherhand,Westerncuresareoftencoupledwithchemicalmedicineandexaminationsthroughstate-of-the-artscientificinstruments,sothattheycanachievebetterrecovery.
【注意】(i)becoupled/combinedwithN.=beaccompaniedbyN.搭配有...
例:Theprogramisaccompaniedbyrunningcommentary.這節目配有現場評論。
(ii)state-of-the-art=cutting-edge=themostadvanced最先進的
(iii)「科學儀器的檢驗」要先翻「檢驗」,然後用介係詞片語「藉由科學儀器」比較好翻。
(iv)instrument=in-(在...內)+stru(建設、架構)+-ment(名詞字尾)==>(n.C)(精密)儀器
比較:equipment(n.U)(室內、隨身)配備、facilities(n.)公共便利設施。
(v)由於主詞是「療法」,因此動詞用achieve。
如果主詞是「人」則用make。
例:Hemadeaquickrecovery.他痊癒地很快。
(vi)recover=re-(再、重新)+cover(覆蓋)==>(vi.)痊癒(vt.)取回
4.除此之外,很多人採用了泡澡或花香療法來減輕他們繁忙生活的壓力。
Additionally,manypeopleadoptspasoraromatherapiestoallaystressfromtheirhecticdailylife.
【注意】(i)adopt=ad-(去)+opt(選擇)==>(vt.)採用(=employ)
(ii)aroma=fragrance花香-->aromatherapy為專有名詞。
(iii)allay=alleviate=ease=soothe=diminish減輕、減少
(iv)stress=pressure壓力-->與from搭配使用。
比較:tension緊張、depression沮喪、anxiety焦慮。
(v)hectic修飾「生活」,而bustling修飾「街道」或「城市」。
5.雖然上述這些醫療都不是沒有缺點的,可是越來越多技術好的醫生整合兩者的優點為人類創造健康的未來。
Eventhoughthemedicalcarementionedaboveisnotwithoutshortcomings,moreandmoreskilleddoctorsintegratethebenefitsofbothsoastocreateahealthyfutureformankind.
【注意】(i)benotwithoutN.並非沒有...
例:Suchstatementsarenotwithoutdoubts.這些說法並非沒有疑慮。
(ii)medicalcare=medicaltreatment醫療
(iii)(whichis)mentionedabove上述的
注意:關代和後面的be動詞可一併省略,直接用分詞修飾。
(iv)fault=weakness=shortcoming=deficiency缺失
比較:benefit=advantage=merit長處、優點
(v)integrate=in-(向內)+teg(觸摸)+-ate(及物動詞字尾)==>(vt.)整合
句型:integrateAwithB(使A和B整合在一起)
(vi)soastoVr.相當於inordertoVr.,只能用在句中,不可用於句首。
vernielu/Xuite日誌/回應(4)/引用(0)沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則回應
加我為好友日誌相簿影音
我的相簿
vernielu's新文章香港一行德國經濟成功的原因fomo症候群歌詞(170):TotheSky/VanillaTwilight懷念古早港劇主題曲人生哪裡有得與失?香檳酒的啟示poem17我們不知道的MarilynMonroe我認為好的英語教學的方法
全部展開|全部收合
關鍵字
vernielu's新回應沒有新回應!
延伸文章資訊
- 1調養身體的英文怎麼說
精純的芳香精油,再配合芳香療法、反射學療法、穴位療法,有效調理人體內分泌, ... 帶給身心亞健康狀況,通過特殊的中醫理療手法,改善因亞健康引起的各種皮膚問題。
- 2Ovi's 中醫日常
- 3「中醫調理身體英文」+1
「中醫調理身體英文」+1。翻译结果调理身体英文该怎么说阿.RegulatethebodyEnglishhowtosay.本回答由网友推荐.已赞过已踩过。
- 4前往用英文介紹中醫是什麼?! Introducing Chinese medicine in
1. 根據一般人的想法,傳統的中醫療法較注重病人整體的身體狀況,將病人的身體調養成平衡狀態。 Based on general conception, traditional Chinese t...
- 5調理身體英文 - 藥師家
調理身體英文 ... 进行恰当的体裁运动,如听音乐,磨炼身体,调理情操,加强体质,有助于防治早泄。 The genre proper motion, such as listening to m...