商用英文書信”請知悉”的說法 - ForNoob 台灣-

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

大部分”請知悉”的英文我看到的都是寫”Please noted.” 網路上也有看到人寫”Kindly advice.” 這兩種寫法都是對的嗎?? 是的話,那為什麼”Please noted. 跳至主要內容 Home/詢問和回答 大部分”請知悉”的英文我看到的都是寫”Pleasenoted.” 網路上也有看到人寫”Kindlyadvice.” 這兩種寫法都是對的嗎?? 是的話,那為什麼”Pleasenoted.”的noted要加d??而不是用原型的note??祈使句的動詞不是都要用原型動詞嗎?? 那如果加d改成過去分詞,是要當被動式用嗎??若是當被動,為什麼pls後面不用加be呢?? 煩請有經驗的大大解惑~ 5Answers 應該是Pleasebenoted 如果你看到的沒有加上d,都是以訛傳訛吧 前面說的是主動告知時用法 回覆者可以回覆:Noted已知悉 Pleasebenoted及noted回覆通常使用於公司內部,主管vs部屬或部門間使用 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Kindlyadvise–為有禮貌地請知悉之意,通常用於外部公司間 PleaseBeNoted Pleasebenoticed較為正確 「請您留意」「請您特別注意」 Pleasenotethatthisbillmustbepaidwithin10days. 請注意本帳單必須在十天內付款。

Pleasebenoted–noted是被動式,be被省略了 我較習慣用Pleasebenoticed 希望對您有幫助 Pleasebeadvisedthat……. Pleasebeinformedthat….. Pleaseberemindedthat…….. Pleasebenotedthat…….. 是被動用法沒錯 以上都常見到 我所知pleasenoted是表示已經知悉了,所以應該是做完成式的用法,我對於這個用法不會kindlyadvice,因為advice是名詞用kind形容就夠了,advise才是動詞如果用kindlyadvise時要加it,即kindlyadviseit.因為advise是及物動詞後面一定要有受詞才合乎文法,不過我個人喜歡在上商業信內寫pleaseunderstandit,感覺比較正式及誠意!! 發佈留言取消回覆留言名稱 電子郵件 個人網站 在瀏覽器中儲存顯示名稱、電子郵件地址及個人網站網址,以供下次發佈留言時使用。

搜尋搜尋RecentPosts請問”沙茶醬”的英文怎麼說啊!!!! 請問~[為了表示我的誠意]英文怎麼表達較好? ”我是個獨立的女孩”英文怎麼翻? 請問英文的事先聲明要怎麼說? 台灣手機打美國手機



請為這篇文章評分?