親愛的英文,我到底哪裡錯了? - 【老闆「允許」你生氣 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

所以上面的錯誤句子,美國人會理解成:我的老闆是個壞人,他允許我很生氣。

怪怪的! ... 例如: Sad movies make me cry. (悲慘的電影讓我哭。

) He makes me happy. (他讓我 ...  ...GoToHome親愛的英文,我到底哪裡錯了?isonFacebook.Toconnectwith親愛的英文,我到底哪裡錯了?,joinFacebooktoday.JoinorLoginPreviousNext親愛的英文,我到底哪裡錯了?【老闆「允許」你生氣?!】考慮一下我親耳聽到的句子:Mybossissuchabadguy.Heletsmesoangry.他想說的是:我老闆很壞,「讓」我很生氣。

問題在哪裡呢?對!就是,英文的let和中文的「讓」不一樣!英文裡,let通常有「允許」或「准」,沒有「使」、「害」的意思。

所以上面的錯誤句子,美國人會理解成:我的老闆是個壞人,他允許我很生氣。

怪怪的!原則是:使人有某種情緒上的反應,英文只能說make例如:Sadmoviesmakemecry.(悲慘的電影讓我哭。

)Hemakesmehappy.(他讓我很開心。

)注意,make後面動詞(cry)或形容詞(happy)都行。

所以,現在就知道有壞老闆的人應該這樣抱怨:Mybossissuchabadguy.Hemakesmesoangry.好啦,又快到週末了,相信這應該makesyouhappy.我們下週見!:)17Jun2016·Public·inTimelinephotosViewfullsizeWhitneyWangand101otherslikethis.Shu-linChenCanIsay"Hehasmebeingangry?"1·18Jun2016親愛的英文,我到底哪裡錯了?Well,Iwouldactuallyomitthe"being."Tome,it...MoreSeeall5repliesAnnieLin非常好的解釋。

這絕對是錯誤排行榜前幾名。

2·17Jun2016



請為這篇文章評分?