左右不分?英文的"right and left"「不等於」"left and right"

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

中文裡,「左」也有很多負面的意思,包括「不便、不宜、不當、不正、斜、偏、差錯、卑、幽隱僻遠、疏遠、外、降職、不幫助、欺騙、違戾、邪惡」。

英文優先 ... 商周會員登入 × 啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊 提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動 接收通知 下次再說 已加入收藏 已取消收藏 焦點 焦點首頁 時事分析 封面故事 今日最新 大家都在看 國際 國際首頁 全球話題 趨勢中國 財經 財經首頁 產業動態 商業趨勢 焦點人物 投資理財 地產風雲 管理 管理首頁 創新策略 數位轉型 行銷密技 領導馭人 職場 職場首頁 職場修練 創業心法 心靈成長 英文學習 教育趨勢 ESG 精選特輯 alive 良醫健康網 Smart自學網 商周財富網 特別企劃 名家專欄 影音 Podcast《商周Bar》 數位閱讀 商周知識庫 商周共學圈 商周陪你讀 百大顧問團 關鍵100天CEO作戰室 聲音商學院 商周Store 紙本雜誌 電子雜誌 數位訂閱 暢銷圖書 商周CEO學院 領導學程 CEO社群 職場技能 青少年學習 企訓&專班合作 圓桌趨勢論壇 服務 會員中心 訂閱商周 客服中心 常見問題 活動總覽 加入我們 序號兌換 商周紅包 追蹤商周 下載App抽好禮 訂閱電子報 現正閱讀 左右不分?英文的"rightandleft"「不等於」"leftandright" 畫重點 段落筆記 新增筆記 「請稍等」英文別直接中翻英說pleasewaitaminute!一次掌握,常用的電話對談英文 0/500 不公開分類 公開分類 儲存 商周 職場 英文學習 職場|英文學習 左右不分?英文的"rightandleft"「不等於」"leftandright" dreamstime 撰文者:史嘉琳(KarenSteffenChung)台灣大學外文系教授 戒掉爛英文 2017.01.10 2017/01/1017:51:16 用英語談起「打折」時,一般人都會記得把折扣率反過來,例如「7折」就會變成「30%off」。

雖然中、英文看這件事的角度剛好相反,一般英語學習者不會覺得太難或很奇怪,反而會感到有趣,也可能會覺得,自己滿厲害,能快速又正確地轉換過來。

其實,除了「折扣」的表達方式不同之外,中、英文「唱反調」的例子還不少! 一句經典名言,看出中西文化基本差異 一個古老又常用的例子就是孔子所說的:「己所不欲,勿施於人。

」世界很多文化與宗教也都有類似的觀念與說法,做為其道德系統的基石。

英文的版本叫做"TheGoldenRule",來自聖經新約(馬太福音Matthew7:12和路加福音Luke6:31),跟孔子所說的核心意義差不多,但用的是肯定語氣而不是否定語氣。

英文是這樣說的:"Dountoothersasyouwouldhavethemdountoyou."。

廣告 中英文肯定和否定的差別,顯示出中西文化基本的不同,例如,一個比較積極、另一個比較消極嗎?值得深思。

無論如何,這句屬於西方的文化常識"culturalliteracy",值得完整地背熟,可以在「YouGlish」搜尋母語人士如何唸,也有幾場討論此話題的「TEDTalks」,不妨聽聽看。

複合方向,像「東北」、「西南」,中文把「東西」放在第一位,英文的順序也剛好相反,把「南北」放前面,例如:northeast、southwest等。

切換語言要注意「左右」、「進出」類型的詞語廣告 「左右」就比較特別,因為有「左右」概念的文化,常會優先右邊。

(澳洲原住民就只用「東南西北」,沒有「左右」)英語裡,"left"的原意是「弱、閒」,因為大約只有4分之1的人是左撇子,所以多數人左手相對笨弱,英文的片語裡,"right"通常會先出現,例如:"rightandleft"的意思是「到處都有」,順序如果倒過來為"leftandright",意思就變成比較負面的「以快速、失控的方式」,例如"Peoplechallengedthedecisionleftandright."。

中文裡,「左」也有很多負面的意思,包括「不便、不宜、不當、不正、斜、偏、差錯、卑、幽隱僻遠、疏遠、外、降職、不幫助、欺騙、違戾、邪惡」。

英文優先「右」字,正符合我們所預期的,可是中文的「左右」倒有點意外,為什麼「左」在前,「右」在後呢? 其實古時候,「左」有「尊位」的意思,所以儘管「左」有這麼多負面的意思,「左」在先還是有其歷史文化背景的。

常聽學生說,"I'vealreadyhandedthepaperout.",讓老師一下子轉不過來,不知道學生想說什麼。

中文「交出去」是以學生的立場想的,等於說,報告已經「離去」學生的手裡。

英文剛好相反,"I'vealreadyhandedinthepaper.",採取教師的角度,等於說,報告已經交「進」給老師的報告紙堆裡。

反過來,"tohandout"是「(把講義、考卷)發出去」的意思。

中英文還能互補,兩邊都懂說話更清楚 語音學領域裡,也會遇到中英文對同一件事情,焦點放在不同面向。

在描述各個語音如何發音時,中文會指定要用舌頭(主動的發音器官)的哪一個部位來唸,英文則用被舌頭碰觸到的發音器官名稱,例如英文"velarconsonant"(velar是「軟齶」softpalate、velum的形容詞)=中文「舌後子音」,實際上是「舌後」會碰觸到「軟齶」。

所以中、英文各自只會透露"halfofthestory",真相的一半,兩個合起來才較完整。

有些瑣碎的小東西,剛好也相反,例如,中文有「軟糖」一詞,不太有「硬糖」的說法,英語卻剛好相反,只有hardcandy,不太有softcandy的說法!通常沒有加修飾語的版本是「預設」、最常見的一種,所以光說「糖」(而不說「軟糖」),中文第一個想到的應該是較硬的那種糖,英文就剛好相反! 比較正面、容易發音的,中英文都盡量放前面 中、英文都有很多搭配兩個或相反或相關的字構成的固定片語,英文叫做"irreversiblebinomials"、"nonreversiblewordpairs"、"Siamesetwins"(連體嬰)或"freezes",Wikipedia上列有不少例子。

很多這類片語裡的字,不管中文或英文,順序都會遵照一樣的原則,譬如說,把較正面的,較凸顯的放在前面,把較負面的、較小的、較次要的字放在第二位。

除了語意的考量外,英文也比較偏向音節數多的字放後面,中文的雙音詞則好像會盡量避免將一聲字放後面。

英文較常說goodandbad,比較少講badandgood,中文也一樣,平常用「好壞」,不太用「壞好」。

以下再舉一些中、英文內部順序一樣的例子: 不過,順序相反的例子也有: 各位讀者還能想出哪些中英文內部順序一樣以及剛好相反的片語和概念? ※資料來源:可參考美國《韋氏大字典》(Merriam-Webster):字典中的"rightandleft"&"leftandright"可看出區別,雖然共同都有"everywhere"的意思,但"leftandright"更有"outofcontrol"跟"chaotic"的一層意思。

英文中,也常將"left"用於形容比較輕蔑(disparaging)的事物,例如:"aleft-handedcompliment"似褒實貶、"wayoutinleftfield"毫不相關又離譜的想法。

三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf 延伸閱讀 下滑載入更多報導 leftright leftandright 左右英文 rightandleft leftandright中文 左右相反英文 left中文 戒掉爛英文 世界公民文化中心 世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p 廣告 留言討論 相關文章 簡單片語聽不懂?克服聽力「連音」障礙 辦公室最常「聽見」的8個錯誤英文 which、until...居然連英文母語的人都會錯!牛津字典統計:最容易拼錯的10個單字是... 當你聽不出來老外到底是說「can」還是「can't」的時候,怎麼辦? 廣告 大家都在看 心冷不玩了!張國煒閃退長榮經營權之爭,獨家內幕解析 大賣空主角:白領就業泡沫破裂中!經濟若衰退,哪些行業上班族該擔心? Misstheboat不是沒趕上船,justofftheboat也不是剛下船!Boat用法一次看 自認「薪水比別人少」的員工,離職率多1倍!建立透明薪資的3大重點 廣告 熱門快訊 廣告 立即註冊 獲得免費閱讀點數 付費訂閱 訂閱商周數位閱讀



請為這篇文章評分?