灭霸对钢铁侠说“我尊重你”,英文的翻译为“You have my respect”

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

如果直接说I respect you,有一种在下是后辈尊重前辈的感觉。

但是用You have my respect,基本表达了一种,劳资看不太惯你,也没必要当你的舔狗,但是你真的贼强, ... 英语英文写作翻译灭霸对钢铁侠说“我尊重你”,英文的翻译为“Youhavemyrespect”,为什么是这种写法?在《复仇者联盟3》中灭霸对钢铁侠说“我尊重你”,英文的翻译为“Youhavemyrespect”而不是“Irespectyou”,这是英语里…显示全部​关注者3被浏览4,362关注问题​写回答​邀请回答​好问题​添加评论​分享​3个回答默认排序陈在田​学习,学习,学习。

Ps.不出号谢谢​关注4人赞同了该回答如果直接说Irespectyou,有一种在下是后辈尊重前辈的感觉。

但是用Youhavemyrespect,基本表达了一种,劳资看不太惯你,也没必要当你的舔狗,但是你真的贼强,相当于“你”用实力/表现取得了“我”的尊重。

希望还有一点点道理啦!发布于2019-05-1408:51​赞同4​​添加评论​分享​收藏​喜欢收起​知乎用户“Youhavemyrespect”按语义看是“我尊重你”或“你获得了我的尊重”,具体偏向哪种要看语境。

但是相比“你获得了我的尊重”,中文采用“我尊重你”的表达更常见,“我尊重你”就是这个语义在中文中比较正常的表达。

翻译讲究要以符合目标语言表达习惯的方式翻译原文的“语义”,而非用目标语字符重现“源语言的表达形式”。

请注意,这是个英译中的翻译,不是中译英,这样翻译没有问题。

编辑于2019-05-1417:03​赞同​​添加评论​分享​收藏​喜欢收起​​写回答



請為這篇文章評分?