附錄:简化字总表 - 维基词典

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

下表所列简化字为中华人民共和国大陸地區(以及新馬)所使用的简化字总表。

中华人民共和国曾經發表過兩套漢字簡化方案,下表所列的是沿用至今的第一次汉字简化 ... 附錄:简化字总表 維基詞典,自由的多語言詞典 跳到导航 跳到搜索 簡化字是現時世界上兩種主要漢字形式之一(另一種是傳統漢字,即繁體)。

古時並無繁簡之分,兩者之分家因漢字簡化方案而起,自此以後傳統漢字便與簡體相對而被稱爲「繁體」。

目前全世界仍有使用汉字的国家和地区如下:中华人民共和国(即大陸地區,不包括港、澳、台),中华民国(台湾),香港,澳门,韩国(僅少量),日本,新加坡,馬來西亞。

其中,中华人民共和国及新馬都使用大陸官方的简化字,而日本則使用另一套簡化漢字(稱為「新字體」)。

其它地区仍然使用傳統漢字。

下表所列简化字为中华人民共和国大陸地區(以及新馬)所使用的简化字总表。

中华人民共和国曾經發表過兩套漢字簡化方案,下表所列的是沿用至今的第一次汉字简化方案。

1977年官方曾經進一步推出第二次汉字简化方案(草案),最終因使用过于混乱而废止。

目录 1国务院批转国家语言文字工作委员会《关于废止〈第二次汉字简化方案(草案)〉和纠正社会用字混乱现象的请示》的通知 2关于重新发表《简化字总表》的说明 3关于简化字的联合通知 4《简化字总表》说明 5注释 国务院批转国家语言文字工作委员会《关于废止〈第二次汉字简化方案(草案)〉和纠正社会用字混乱现象的请示》的通知[编辑] (1986年6月24日) 国务院同意国家语言文字工作委员会《关于废止〈第二次汉字简化方案(草案)〉和纠正社会用字混乱现象的请示》,现转发给你们,请贯彻执行。

1977年12月20日发表的《第二次汉字简化方案(草案)》,自本通知下达之日起停止使用。

今后,对汉字的简化应持谨慎态度,使汉字的形体在一个时期内保持相对稳定,以利于社会应用。

当前社会上滥用繁体字,乱造简化字,随便写错别字,这种用字混乱现象,应引起高度重视。

国务院责成国家语言文字委员会尽快会同有关部门研究、制订各方面用字管理办法,逐步消除社会用字混乱的不正常现象。

为便利人们正确使用简化字,请《人民日报》、《光明日报》以及其他有关报刊重新发表《简化字总表》。

关于重新发表《简化字总表》的说明[编辑] 为纠正社会用字混乱,便于群众使用规范的简化字,经国务院批准重新发表原中国文字改革委员会于1964年编印的《简化字总表》。

原《简化字总表》中的个别字,作了调整。

“叠”、“覆”、“像”、“囉”不再作“迭”、“复”、“象”、“罗”的繁体字处理。

因此,在第一表中删去了“迭〔叠〕”、“象〔像〕”,“复”字字头下删去繁体字〔覆〕。

在第二表“罗”字字头下删去繁体字〔囉〕,“囉”依简化偏旁“罗”类推简化为“啰”。

“瞭”字读“liǎo”(了解)时,仍简作“了”,读“liào”(瞭望)时作“瞭”,不简作“了”。

此外,对第一表“余〔餘〕”的脚注内容作了补充,第三表“讠”下偏旁类推字“雠”字加了脚注。

汉字的形体在一个时期内应当保持稳定,以利应用。

《第二次汉字简化方案(草案)》已经国务院批准废止。

我们要求社会用字以《简化字总表》为标准:凡是在《简化字总表》中已经被简化了的繁体字,应该用简化字而不用繁体字;凡是不符合《简化字总表》规定的简化字,包括《第二次汉字简化方案(草案)》的简化字和社会上流行的各种简体字,都是不规范的简化字,应当停止使用。

希望各级语言文字工作部门和文化、教育、新闻等部门多作宣传,采取各种措施,引导大家逐渐用好规范的简化字。

国家语言文字工作委员会 1986年10月10日 关于简化字的联合通知[编辑] 根据国务院1964年2月4日关于简化字问题给中国文字改革委员会的批示:“同意你会在报告中提出的意见:《汉字简化方案》中所列的简化字,用作偏旁时,应同样简化;《汉字简化方案》的偏旁简化表中所列的偏旁,除了四个偏旁(讠、饣、纟、钅)外,其余偏旁独立成字时,也应同样简化。

你会应将上述可以用作偏旁的简化字和可以独立成字的偏旁,分别作成字表,会同有关部门下达执行”,现特将这两类字分别列表通知如下。

一、下列92个字已经简化,作偏旁时应该同样简化。

例如,“爲”已简化作“为”,“僞嬀”同样简化作“伪妫”。

愛爱罷罢備备筆笔畢毕邊边參参倉仓嘗尝蟲虫從从竄窜達达帶带黨党動动斷断對对隊队爾尔豐丰廣广歸归龜龟國国過过華华畫画匯汇夾夹薦荐將将節节盡尽進进舉举殻壳來来樂乐離离歷历麗丽兩两靈灵劉刘盧卢虜虏鹵卤録录慮虑買买麥麦黽黾難难聶聂寧宁豈岂氣气遷迁親亲窮穷嗇啬殺杀審审聖圣時时屬属雙双歳岁孫孙條条萬万爲为烏乌無无獻献鄉乡寫写尋寻亞亚嚴严厭厌業业藝艺陰阴隱隐猶犹與与雲云鄭郑執执質质 二、下列40个偏旁已经简化,独立成字时应该同样简化(言食糸金一般只作左旁时简化,独立成字时不简化)。

例如,“魚”作偏旁已简化作“鱼”旁,独立成字时同样简化作“鱼”。

貝贝賓宾産产長长車车齒齿芻刍單单當当東东發发風风岡冈會会幾几戔戋監监見见龍龙婁娄侖仑羅罗馬马賣卖門门鳥鸟農农齊齐僉佥喬乔區区師师壽寿肅肃韋韦堯尧頁页義义魚鱼專专 三、在一般通用字范围内,根据上述一、二两项规定类推出来的简化字,将收入中国文字改革委员会编印的《简化字总表》中。

中国文字改革委员会 中华人民共和国文化部 中华人民共和国教育部 1964年3月7日 《简化字总表》说明[编辑] 本表收录1956年国务院公布的《汉字简化方案》中的全部简化字。

关于简化偏旁的应用范围,本表遵照1956年方案中的规定以及1964年3月7日中国文字改革委员会、文化部、教育部《关于简化字的联合通知》的规定,用简化字和简化偏旁作为偏旁得出来的简化字,也收录本表内(本表所说的偏旁,不限于左旁和右旁,也包括字的上部下部内部外部,总之指一个字的可以分出来的组成部分而言。

这个组成部分在一个字里可以是笔画较少的,也可以是笔画较多的。

例如“摆”字,“扌”固然是偏旁,但是“罢”也作偏旁)。

总表分成三个表。

表内所有简化字和简化偏旁后面,都在括弧里列入原来的繁体。

第一表所收的是352个不作偏旁用的简化字。

这些字的繁体一般都不用作别的字的偏旁。

个别能作别的字的偏旁,也不依简化字简化。

如“習”简化作“习”,但“褶”不简化作“衤习”。

第二表所收的是:一、132个可作偏旁用的简化字;二、14个简化偏旁。

第一项所列繁体字,无论单独用或者作别的字的偏旁用,同样简化。

第二项的简化偏旁,不论在一个字的任何部位,都可以使用,其中“讠、饣、纟、钅”一般只能用于左偏旁。

这些简化偏旁一般都不能单独使用。

在《汉字简化方案》中已另行简化的繁体字,不能再适用上述原则简化。

例如“戰”、“過”、“誇”,按《汉字简化方案》已简化作“战”、“过”、“夸”,因此不能按“单”、“呙”、“讠”作为偏旁简化作“𢧐”、“𬨨”、“讠夸”。

除本表所列的146个简化字和简化偏旁外,不得任意将某一简化字的部分结构当作简化偏旁使用。

例如“陽”按《汉字简化方案》作“阳”,但不得任意将“日”当作“昜”的简化偏旁。

如“杨”应按简化偏旁“𠃓(昜)”简化作“杨”,不得简化作“𣏬”。

第三表所收的是应用第二表的简化字和简化偏旁作为偏旁得出来的简化字。

汉字总数很多,这个表不必尽列。

例如有“车”旁的字,如果尽量地列,就可以列出一二百个,其中有许多是很生僻的字,不大用得到。

现在为了适应一般的需要,第三表所列的简化字的范围,基本上以《新华字典》(1962年第三版,只收汉字八千个左右)为标准。

未收入第三表的字,凡用第二表的简化字或简化偏旁作为偏旁的,一般应该同样简化。

此外,在1955年文化部和中国文字改革委员会发布的《第一批异体字整理表》中,有些被淘汰的异体字和被选用的正体字繁简不同,一般人习惯把这些笔画少的正体字看作简化字。

为了便于检查,本表把这些字列为一表,作为附录。

一部分简化字,有特殊情形,需要加适当的注解。

例如“干”是“乾”(gān)的简化字,但是“乾坤”的“乾”(qián)并不简化;又如“吁”是“籲”(yù)的简化字,但是“长吁短叹”的“吁”仍旧读xū;这种一字两读的情形,在汉字里本来常有,如果不注出来,就容易引起误会。

又如以“余”代“餘”,以“复”代“覆”,虽然群众已经习惯了,而在某些情况下却不适宜,需要区别。

又如“么”和“幺”有什么不同,“马”字究竟几笔,等等。

诸如此类可能发生疑难的地方,都加了脚注。

1964年5月 注释[编辑] 由于页面过大,故将简化字总表的三个表及附录分立子页面。

请点击相关链接查看各部分:第一表、第二表、第三表、附录。

维基文库中与本条目相关的原始文献: 简化字总表 来自“https://zh.wiktionary.org/w/index.php?title=Appendix:简化字总表&oldid=5913942” 导航菜单 个人工具 没有登录讨论贡献创建账号登录 命名空间 附錄讨论 不转换 不转换简体繁體 查看 阅读编辑查看历史 更多 搜索 导航 首页社群首頁最近更改随机页面 帮助 帮助啤酒馆茶室方针与指引待撰页面所有页面即時聯絡关于资助 工具箱 链入页面相关更改上传文件特殊页面永久链接页面信息 打印/导出 下载为PDF打印页面 其它语言 添加链接



請為這篇文章評分?