Episode 15 Family Relations - English Everywhere

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

3.「爺爺」、 、「公公」及「婆婆」的英文生字是“ grandmother/grandma”及“ grandfather/grandpa”。

4.「外父」、「外母」及「老爺」、「奶奶」的英文生字很簡單:“in-laws ... Episode15 FamilyRelations 本集“CultureClub”跟你談談“familyrelations”。

「港式」稱呼父、母及兄弟、姊妹都很靈活及變化多端,但在英語世界內,這些稱呼語卻點單調,西人較傾向用對方的名字跟一些親戚打招呼,但這並不代表他們沒禮貌的。

1.「媽媽」、「老媽子」、「媽打」都是港式的,英語叫法是“mum/mummy”(英式串法),或“ mom/mommy”(美式串法),或“mother”。

2.「爸爸」、「老豆」等的英文生字是:“dad/daddy”及“father”。

3.「爺爺」、、「公公」及「婆婆」的英文生字是“ grandmother/grandma”及“grandfather/grandpa”。

4.「外父」、「外母」及「老爺」、「奶奶」的英文生字很簡單:“in-laws”或“mother-father-in-law ”,在日常生活中,西人會以「外父」或「奶奶」等的名字稱呼對方。

5.廣東話的「姨媽」、「姑姐」、「舅父」等等的英文生字是“uncle”及“aunt”。

6.而“cousins”就是中文的「表兄弟姊妹」,但在日常生活中,西人會用表親的名字來稱呼對方的。

7.至於「家姐」、「哥哥」等,西人都會以對方的名字來作稱呼。

“Time&Tense”的主題是presentperfectcontinuous 作為重複發生的意思,而動詞(Verb)是一些很短、或迅速的動作的,例子如下: a. He'sbeencuttinghimself.   重點是:他大概頗為不小心,*重複地被(紙、刀等)



請為這篇文章評分?