詩篇141:2 願我的禱告如燻祭的香氣陳列於你面前 - 微读圣经

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

愿我的祷告如香陈列在你面前!愿我举手祈求,如献晚祭! 和合本2010(上帝版). 愿我的祷告如香呈到 ... << 詩篇141:2 >> 本节经文 呂振中譯本 願我的禱告如燻祭的香氣陳列於你面前;願我的舉手祈禱如獻晚祭。

新标点和合本 愿我的祷告如香陈列在你面前!愿我举手祈求,如献晚祭! 和合本2010(上帝版) 愿我的祷告如香呈到你面前!愿我的手举起,如献晚祭! 和合本2010(神版) 愿我的祷告如香呈到你面前!愿我的手举起,如献晚祭! 圣经当代译本修订版 愿我的祷告如香升到你面前,愿我举手所献的祷告如同晚祭。

圣经新译本 愿我的祷告好像香安放在你面前;愿我的手高举好像献晚祭。

中文标准译本 愿我的祷告如香呈献在你面前;愿我的双手举起如献晚祭。

新標點和合本 願我的禱告如香陳列在你面前!願我舉手祈求,如獻晚祭! 和合本2010(上帝版) 願我的禱告如香呈到你面前!願我的手舉起,如獻晚祭! 和合本2010(神版) 願我的禱告如香呈到你面前!願我的手舉起,如獻晚祭! 聖經當代譯本修訂版 願我的禱告如香升到你面前,願我舉手所獻的禱告如同晚祭。

聖經新譯本 願我的禱告好像香安放在你面前;願我的手高舉好像獻晚祭。

中文標準譯本 願我的禱告如香呈獻在你面前;願我的雙手舉起如獻晚祭。

文理和合譯本 願我祈禱、陳於爾前、有若馨香、願我舉手、等於夕祭兮、 文理委辦譯本 容我聲聞於上、有若馨香、視我舉手以拜、有若夕祭兮。

施約瑟淺文理新舊約聖經 願我之禱告、如香煙達至主前、我舉手祈求、願主視為晚祭、 吳經熊文理聖詠與新經全集 向主獻心禱。

宛如薦馨香。

舉手抒仰慕。

應同晚祭芳。

NewInternationalVersion Maymyprayerbesetbeforeyoulikeincense;maytheliftingupofmyhandsbeliketheeveningsacrifice. NewInternationalReader'sVersion Maymyprayercometoyoulikethesweetsmellofincense.WhenIliftupmyhandsinprayer,mayitbeliketheeveningsacrifice. EnglishStandardVersion Letmyprayerbecountedasincensebeforeyou,andtheliftingupofmyhandsastheeveningsacrifice! NewLivingTranslation Acceptmyprayerasincenseofferedtoyou,andmyupraisedhandsasaneveningoffering. ChristianStandardBible Maymyprayerbesetbeforeyouasincense,theraisingofmyhandsastheeveningoffering. NewAmericanStandardBible MaymyprayerbecountedasincensebeforeYou;Theraisingofmyhandsastheeveningoffering. NewKingJamesVersion LetmyprayerbesetbeforeYouasincense,Theliftingupofmyhandsastheeveningsacrifice. AmericanStandardVersion Letmyprayerbesetforthasincensebeforethee;Theliftingupofmyhandsastheeveningsacrifice. HolmanChristianStandardBible MaymyprayerbesetbeforeYouasincense,theraisingofmyhandsastheeveningoffering. KingJamesVersion Letmyprayerbesetforthbeforethee[as]incense;[and]theliftingupofmyhands[as]theeveningsacrifice. NewEnglishTranslation Mayyouacceptmyprayerlikeincense,myupliftedhandsliketheeveningoffering! WorldEnglishBible Letmyprayerbesetbeforeyoulikeincense;theliftingupofmyhandsliketheeveningsacrifice. 交叉引用 提摩太前書2:8 所以我願男人在各地方禱告,無忿怒無爭論地舉起虔聖的手來祈禱。

啟示錄5:8 既取了那書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各執有絃琴和金爐子、滿盛着香、就是聖徒的禱告。

啟示錄8:3-4 另有一位天使來了,站在祭壇旁邊,執有着金香爐;有許多香給了他,好跟眾聖徒的禱告一同獻在寶座前的金壇上。

那香的煙同眾聖徒的禱告、由天使手中一同上升、在上帝面前。

詩篇134:2 你們要向聖所舉手禱告,祝頌永恆主。

列王紀上18:36 在獻上素祭的時候、神言人以利亞湊近前去、說:『亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝永恆主啊,求你今天使人知道你乃是以色列中的上帝,而我是你的僕人,又是奉你吩咐的話行這一切事的。

出埃及記29:39 一隻綿羊羔你要在早晨獻上,另一隻綿羊羔你要在傍晚時分獻上。

箴言15:8 惡人的祭物、永恆主所厭惡;正直人的祈禱、上帝所喜悅。

但以理書9:21 我還在禱告中說話的時候,我先前在異象中所見的那人加百列奉命迅速地飛來,大約在獻晚祭時候接近着我。

出埃及記30:34-38 永恆主對摩西說:『你要取芬芳的香料,就是蘇合香、鳳凰螺鰓蓋、白松香:這芬芳的香料和純乳香、要一分對一分。

你要將這個作成香,就是按作香物者的作法所作成的香物,用鹽調劑,潔淨而聖別;你要把這香取點兒去搗碎到極細,放在會棚內法櫃前、我要和你相會的地方;你們要以這香為至聖。

你所要作的香、不可按其成分去作;你要以這香為聖歸於永恆主。

凡作香和這香一樣、去聞香氣的、這人必須從他的族人中被剪除。

』 詩篇28:2 我向你呼救,向你聖殿儘內堂舉手禱告時,願你聽我懇求的聲音。

詩篇5:3 永恆主啊,早晨你必聽我的聲音;早晨我必向你陳明,來企望着。

瑪拉基書1:11 因為從日出之地到日落之處、我的名在列國中乃為至大;而在各處、必有所燻獻有所供獻潔淨之物於我的名;因為我的名在列國中乃為至大,萬軍之永恆主說。

詩篇63:4 儘我活着的時候我總要這樣祝頌你;總要奉你的名來舉手禱告。

路加福音1:9-10 照祭司職任的規矩抓鬮,該進主的殿堂燒香。

當燒香的時辰,全羣人民在外面禱告着。

使徒行傳3:1 彼得約翰上殿去,要守下午三點禱告的時辰。

利未記10:1-2 亞倫的兒子拿答、亞比戶拿着自己的香爐,盛上火,加上香,在永恆主面前獻平常的火、是永恆主沒有吩咐他們的。

就有火從永恆主面前發出,燒滅他們,他們就死在永恆主面前。

出埃及記29:41-42 那另一隻綿羊羔要在傍晚時分獻上,按早晨的素祭和它的奠祭禮一樣辦理,做怡神的香氣、獻與永恆主的火祭。

這要做你們世世代代不斷的燔祭、獻在永恆主面前、會棚的出入處、因為在那裏我要和你們相會、在那裏我要對你們說話。

出埃及記30:7-9 亞倫要燒芬芳的香在壇上:早晨修整燈的時候、他要燒這香;傍晚時分、亞倫點燈的時候,他也要燒這香,做你們在永恆主面前代代不斷的香。

在這壇上你們不可獻上平常香或燔祭或素祭,也不可灌上奠祭。

以斯拉記9:4 凡因以色列上帝為了流亡返回的人之不忠實所發出的話而震慄戰兢的人、都聚集到我面前;我呢、也逕自驚惶恐懼而坐着,直到獻晚祭的時候。

利未記16:11-13 『亞倫要把那為自己做解罪祭的公牛獻上,為本身和本家行除罪禮;他要把那為自己做解罪祭的公牛宰了。

他要從永恆主面前的祭壇上拿個滿有炭火的香爐,又拿一捧搗細的芬芳香末,帶進帷帳內,在永恆主面前、將香放在火上,讓香的煙雲遮掩着法櫃上的除罪蓋,免得他死亡。

民數記16:35 當下又有火從永恆主那裏出來,把那獻香的二百五十個人也燒滅了。

民數記16:46-48 摩西對亞倫說:『拿那香爐,把祭壇上取的火盛在那裏頭,又放上香,趕快走到會眾那裏,為他們行除罪禮,因為有神的震怒從永恆主面前發出,疫病已經發作了。

』亞倫照摩西所說的拿來,跑到大眾中,哎呀,疫病已經在民間發作了;他就加上香,為人民行除罪禮。

他站在死人與活人之間,疫症就被制住了。



請為這篇文章評分?