啟動、活化」,都用「激活」這個詞兒嗎? - Mobile01
文章推薦指數: 80 %
activate是動詞,意思就是「使其活化」的意思,很常用在資訊產品,譬如某軟體的啟用過程,台灣都翻成「啟動」、「啟用」、「啟動碼」, ...
首頁
閒聊
閒聊與趣味
1234510
自訂頁數
前往頁尾
返回列表
訂閱文章
我要回覆
紫米飯糰
1282分
樓主
紫米飯糰
個人積分:1282分
文章編號:25239513
訊息
文章段落
[好奇]對岸難道沒有使用「啟發、啟動、活化」,都用「激活」這個詞兒嗎?
2011-01-1516:19
16378
5
收藏
回覆
分享
引言
連結
回報
推薦
只看樓主
列印
activate是動詞,意思就是「使其活化」的意思,很常用在資訊產品,譬如某軟體的啟用過程,台灣都翻成「啟動」、「啟用」、「啟動碼」,大陸翻成「激活」、「激活碼」,就英文直翻中文的寓意來說,激是「使其...」、活是「活化」,講「激活」,就字意來翻是勉強懂得甚麼意思,而且邏輯上也合理,但是就辭意來翻,牽涉到習慣用語。
台灣是沒有什麼動詞叫做「激活」的,很多人都聽不懂激活這個詞語,必須拆開來解釋才能了解,但就台灣人聽這個詞語的解釋,感覺是英文硬翻過來,沒有經過潤飾,好比:Actionspeakslouderthanwords,你可以翻「坐而言不如起而行」、「行動勝於空談」,甚至粗俗一點「不要只出一張嘴」但是如果翻:行動比文字還要大聲、行動大聲於講話...是很直譯,可是少了那麼一點文化潤飾。
update:p.s.這裡說的文化,不是有沒有讀書的文化,而是講究當地特色的文化,請不要誤解以前大家喜歡說對岸的電影名稱翻得很好笑,其中不乏這種直譯產生的彆扭,台灣也被批評將電影名稱改得頭尾不接,但說實在,我覺得台灣的翻譯是比較用心,以及顧到文化在地性,畢竟美國和台灣人的文化不一樣,You'vegotmail在美國就是收到一封電子郵件,是每個人電腦都會冒出的一句話,當作電影名稱顯得俏皮幽默,但是在當時上網不普及的台灣,也沒那麼幽默的台灣,反而需要「電子情書」來讓很多沒用電腦的人知道,這是一部講「電子郵件」+「愛情喜劇」的電影。
回歸正題,我剛才瞄到某大陸雜誌文章的標題「戴爾激活你的時尚生活」,我才開始好奇:激活,是大陸普遍用語嗎?是老少皆知的詞語嗎?我還以為他們生活上會用「啟發」、「激發」、「活化」的字眼,在台灣,一定會說「戴爾啟發你的時尚生活」、或者「戴爾引領時尚潮流」之類的,激活...我以為是電腦專用詞,想不到他們的文案人員就這樣用下去了,是沒有更好的詞語嗎?update:許有人覺得我是在批評,不是,我是認真發問,只是我從台灣人的角度去發問。
update:我反覆看了幾次我第一次的發文,我覺得的確有瑕疵。
我想最大的瑕疵是我不該用台灣人的觀點去問問題,用台灣人的觀點問問題,很容易講出台灣是怎樣怎樣、大陸是怎樣怎樣,如果我只是單純地問說「激活」在大陸是個怎樣的用語,也許事情就變得很簡單。
生活中我可以用台灣人的觀點和親戚朋友聊天,因為我知道他們的背景,知道他們在不在意什麼樣的話題,而他們也知道我的為人,所以會理解我的語意。
但網路上其實大家都是陌生人,每個人有不同的背景和觀點,又僅止於文字表達,對於「兩岸」這種敏感的用詞,的確是容易引起漣漪。
以為閒聊區就可以放鬆發言,我太輕率了。
我會深刻檢討的,抱歉。
2011-01-1516:19
#1
5
引言
分享
lin8810
1182分
2樓
lin8810
個人積分:1182分
文章編號:25239560
訊息
紫米飯糰wrote:
activate是動...(恕刪)
每個地區環境各有其文化特質與社會現象,為何一定要要求別人跟你一樣?
給你個例子,去找找看英文字典有沒有單一名詞或是動詞或是形容詞,可以精確表達出"孝順"這個字....
不惑之年移居美國,該買什麼車?
2011-01-1516:22
#2
0
引言
我要留言
連結
回報
只看此人
列印
0/100
我要留言
無所事事吃飽睡
34分
3樓
無所事事吃飽睡
個人積分:34分
文章編號:25239571
訊息
紫米飯糰wrote:
activate是動...(恕刪)
你管人家怎麼翻~
你以為你翻的是主流
但是人家十幾億人口翻的
世界上一比對誰才是主流還難說咧
文化差異而已
沒什麼好大驚小怪的
2011-01-1516:22
#3
1
引言
我要留言
連結
回報
只看此人
列印
0/100
我要留言
上班只為上01
30分
4樓
上班只為上01
個人積分:30分
文章編號:25239823
訊息
紫米飯糰wrote:
激活
話說,被停權要用手機認證來激活帳號~
2011-01-1516:40
#4
0
引言
我要留言
連結
回報
只看此人
列印
0/100
我要留言
lct0221
23分
5樓
lct0221
個人積分:23分
文章編號:25239889
訊息
習慣用詞,要改沒那麼簡單吧,畢竟幅員廣大
沒文化是他們的事,畢竟經歷過文革嘛
有點文化的都跟蔣先生來台了,沒來的也被文革批鬥掉了
總之,我們(台灣人)就自我感覺良好的存在著就好
我們沒辦法也沒力量去影響對岸的人民
期待別人是錯誤的!
強壯自己才是亂世中的面世之道
2011-01-1516:45
#5
0
引言
我要留言
連結
回報
只看此人
列印
0/100
我要留言
foppx
16分
6樓
foppx
個人積分:16分
文章編號:25239977
訊息
lct0221wrote:
有點文化的都跟蔣先生來台了...(恕刪)
是的,幸好蔣先生把有文化的精英帶來臺了
試想如果沒有蔣先生把有文化的精英帶來臺,也許靠臺灣這些自己翻,還翻成起秋勒
讓我們緬懷蔣先生
2011-01-1516:51
#6
0
引言
我要留言
連結
回報
只看此人
列印
0/100
我要留言
紫米飯糰
1282分
樓主
紫米飯糰
個人積分:1282分
文章編號:25240043
訊息
我沒有強制規定,
我只是好奇,不就是好奇嗎?你不會好奇嗎?你不好奇我好奇呀...
好奇對岸用語而已,何必口氣這麼大?
你可以講我孤陋寡聞,就是孤陋寡聞才要學習,
但是不需要把我醜化吧?問個問題而已,說我強迫他們?會不會扯太遠了。
我只是說我們台灣的翻法,
所以才好奇大陸那邊是真有這個詞語,還是新創詞語,
如果你確定你懂,那我跟你學知識,
如果你不確定你懂,但就是不喜歡人家問問題,那我也沒辦法,
因為你也是一言堂。
2011-01-1516:56
#7
5
引言
我要留言
連結
回報
只看樓主
列印
0/100
我要留言
Android扭蛋機
55347分
8樓
Android扭蛋機
個人積分:55347分
文章編號:25240120
訊息
紫米飯糰wrote:
我沒有強制規定,我只...(恕刪)
大陸這邊創新的用詞,數量跟速度快到讓人驚訝,只是台灣一直封閉大陸這邊資訊所以不知道而已
我住在這邊一年半,不管是媒體或是網路上,常常出現一堆我根本看不懂的詞語
還得回去查看那是什麼意思,由來跟典故
大陸不是沒有能取代的詞語,而是覺得這詞語就可以很精確的表達,不需要修改
各地的文化不同,不需要拿台灣兩千三百萬人的語言習慣,去套對岸13億人的習慣
歡迎加入小惡魔FB粉絲團:http://www.facebook.com/pages/Mobile01/189979853379
2011-01-1517:02
#8
0
引言
我要留言
連結
回報
只看此人
列印
0/100
我要留言
獨孤求愛
0分
9樓
獨孤求愛
個人積分:0分
文章編號:25240276
訊息
Android扭蛋機wrote:
大陸這邊創新的用詞,數量跟速度快到讓人驚訝,只是台灣一直封閉大陸這邊資訊所以不知道而已
我住在這邊一年半,不管是媒體或是
好久都沒有看到大大您的開箱文了
是不是最近很忙啊
希望你工作順利每天都有好心情
2011-01-1517:11
#9
0
引言
我要留言
連結
回報
只看此人
列印
0/100
我要留言
無所事事吃飽睡
34分
10樓
無所事事吃飽睡
個人積分:34分
文章編號:25240280
訊息
紫米飯糰wrote:
activate是動詞,意思就是「使其活化」的意思,
很常用在資訊產品,譬如某軟體的啟用過程,
台灣都翻成「啟動」、「啟用」、「啟動碼」,
大陸翻成「激活」、「激活碼」,
就英文直翻中文的寓意來說,激是「使其...」、活是「活化」,
講「激活」,就字意來翻是勉強懂得甚麼意思,而且邏輯上也合理,
但是就辭意來翻,牽涉到習慣用語。
台灣是沒有什麼動詞叫做「激活」的,
很多人都聽不懂激活這個詞語,必須拆開來解釋才能了解,
但就台灣人聽這個詞語的解釋,感覺是英文硬翻過來,沒有經過潤飾,
好比:Actionspeakslouderthanwords,
你可以翻「坐而言不如起而行」、「行動勝於空談」,甚至粗俗一點「不要只出一張嘴」
但是如果翻:行動比文字還要大聲、行動大聲於講話...
是很直譯,可是少了那麼一點文化潤飾。
以前大家喜歡說對岸的電影名稱翻得很好笑,其中不乏這種直譯產生的彆扭,
台灣也被批評將電影名稱改得頭尾不接,但說實在,
我覺得台灣的翻譯是比較用心,以及顧到文化在地性,
畢竟美國和台灣人的文化不一樣,You'vegotmail在美國就是收到一封電子郵件,
是每個人電腦都會冒出的一句話,當作電影名稱顯得俏皮幽默,
但是在當時上網不普及的台灣,也沒那麼幽默的台灣,反而需要「電子情書」來讓很多沒用電腦的人知道,
這是一部講「電子郵件」+「愛情喜劇」的電影。
回歸正題,
我剛才瞄到某大陸雜誌文章的標題「戴爾激活你的時尚生活」,
我才開始好奇:激活,是大陸普遍用語嗎?是老少皆知的詞語嗎?
我還以為他們生活上會用「啟發」、「激發」、「活化」的字眼,
在台灣,一定會說「戴爾啟發你的時尚生活」、或者「戴爾引領時尚潮流」之類的,
激活...我以為是電腦專用詞,想不到他們的文案人員就這樣用下去了,
是沒有更好的詞語嗎?
失敗
你要不要看一下的你文章
第一段是引言
第二段式開始說明
第三段就是比較
你的意思哪是求知
不就是說我覺得我們比較好
他們比較不好嗎?
很會凹喔
扣一分
2011-01-1517:12
#10
5
引言
我要留言
連結
回報
只看此人
列印
0/100
我要留言
常用
表情
動作
物品
短文字
長文字
1234510
首頁
閒聊
閒聊與趣味
我要回覆
小惡魔新聞台
【國內新訊】發揮愛心又可獲得限量聖誕禮盒,BMWNEXTGENJOY聖誕築夢計畫啟動
【採訪】AstonMartin新世代油電超跑Valhalla抵台亮相,限量身份自4200萬元起!
小惡魔廣編特輯
濕冷寒冬也要當個時尚「暖男」!Columbia防水保暖兩大利器「黃金鋁點防水保暖外套」、「NEWTONRIDGE防水登山鞋」
日本富士通空調加熱除菌四季安心
HPSmartTank795多功能大印量,聰明工作的最佳搭配選擇
即刻殺菌防護LGStyler網友實測
關閉廣告
顯示廣告
為提供您更優質的服務,本網站使用cookies。
若您繼續瀏覽網頁,即表示您同意我們的cookies政策。
了解隱私權條款
我知道了!請關閉提示
今日熱門文章 網友點擊推薦!
文章分享
加入好友名單
名稱
群組
全部朋友
描述
取消
確定
評分
取消
確定
複製連結
複製
請輸入您要前往的頁數(1~10)
確定
留言回報
留言違規
請選擇違規類型
提供個人聯絡資訊,文不對題,名稱選字不正確
散佈盜版資訊,自刪文章
違規團購或問卷調查,商品廣告或買賣
涉及政府法令,攻擊、侮辱、非理性行為
詐騙/色情內容回報
上述事項以外的情況
取消
確定
延伸文章資訊
- 1中華民國剪輯協會- 【兩岸用語快譯通】 激活 - Facebook
- 2簡体字~”激活” | 激活台灣用語 - 旅遊日本住宿評價
激活台灣用語,大家都在找解答。激活應同等英文單字Enable、Active的意思。 啟動、使有效,等同等詞用語。 參考看看. 參考資料: 自己.
- 3中國用語入侵!還記得「高清」「內存」台灣話怎麼說?
台灣是個很容易吸收外來文化的地方,經歷過崇洋、哈日、哈韓之後,中國的古裝劇也 ... 而不管你多抗拒,不得不承認大陸用語,已經. ... 激活:啟用.
- 4啟動、活化」,都用「激活」這個詞兒嗎? - Mobile01
activate是動詞,意思就是「使其活化」的意思,很常用在資訊產品,譬如某軟體的啟用過程,台灣都翻成「啟動」、「啟用」、「啟動碼」, ...
- 5[討論] 激活...在台灣的用法- 看板WorkinChina - 批踢踢實業坊
完蛋了我被思想改造了剛剛台灣的朋友問我什麼叫做激活這個我忘記我們之前在台灣怎麼用來說明了慘了慘了有哪位大大可以幫我翻譯一下嗎....