【韓文學習:고유숫자vs 한자숫자韓文數字vs 漢字數字 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

【韓文學習:고유숫자vs 한자숫자韓文數字vs 漢字數字】. 學韓文在滿前面就會學到數字這很可能是第一個崩潰點吧為什麼數字有兩套!?⋯⋯ 直接觀看文章 KoreaSometimes 偶爾韓暄,說說韓國 學韓文在滿前面就會學到數字 這很可能是第一個崩潰點吧 為什麼數字有兩套!? 고유숫자,한자숫자(固有數字、漢字數字) 固有數字沒那麼直觀,所以我講成韓文數字(한글숫자) 好吧,那把兩套都記起來也才34個字而已 可是我怎麼知道什麼時候用哪一套嗚嗚嗚嗚 這才是最難記的部分 連國立國語院都說「抱歉,這沒有明確的規則」 其實中文也有分兩種 但是中文只差一個字而已 就是兩跟二 我們習慣說「兩個、兩隻」 還有「二樓、第二名」 學中文的人也會困惑什麼時候該用哪個 雖然有一些大規則 但是也有很多混用 韓文也是有大規則跟一些混用喔 跟大家分享我是怎麼區分的 – 數東西、計算東西有多少個的時候:用「韓文數字」 1瓶:한병 2個:두개 3本:세권 4隻:네마리 5朵:다섯송이 6張:여섯장 7次:일곱번 8封:여덟통 9位:아홉분 10台:열대 20碗:스무그릇 30杯:서른잔 40袋:마흔봉지 50滴:쉰방울 60箱:예순박스 70件:일흔벌 80篇:여든편 90棟:아흔채 數拍子也是數東西喔XD 做體操喊1,2,3,4,5,6,7,8(하나,둘,셋,넷,다섯,여섯,일곱,여덟) 踢正步喊1,2,1,2(하나,둘,하나,둘) 拍照喊1,2,3(하나,둘,셋) 爸媽要打人喊1,2,3(하나,둘,셋) 都是用韓文數字 不過跨年的倒數計時是用漢字數字喔! 因為它是「秒數」,等一下會提到 另外!「次序」也多半用韓文數字喔! 會用「번째/-째」這個說法 說明使用步驟:첫째…둘째…(第一…第二…) 行程安排:이번여행의다섯째날(這次旅行的第五天) 第幾個~:그만마셔!이게여섯째잔이야!(別喝了!這是第六杯了!) 매월세번째주금요일(每個月第三個禮拜的禮拜五) 家中排行:첫째,둘째(老大、老二) – 作為代號的時候:用「漢字數字」 電話號碼:공팔공공공구이공공공(0800092000) 抽號碼牌的號碼:십육번고객님(16號客人) 編號:제오과(第5課)、 삼학년이반(3年2班)、 이천십구년구월십구일(2019年9月19日)、 일교시(早八第1節)、 육번출구(6號出口)、 지하철삼호선(地鐵3號線)、 백일번버스(101號公車)、 서울중구남대문시장4길39-1(首爾中區南大門市場4路39-1) 칠백이호(702號房) 토픽육급(韓檢6級) 分數:구십구점(99分) 樓層:사층(4樓) 價錢:삼십원(30元) 名次:일등(第一名) 人份:이인분같은일인분주세요~(請給我像兩人份的一人份~) 運算:영점오더하기팔,십일빼기이,삼곱하기구,이천사십팔나누기천이십사 (0.5+8,11-2,3×9,2048/1024) 這邊所謂的代號也包含數學題目裡面的面積、長度之類的喔! 因為畢竟我說「我們的位置相差10公分」的時候, 我指的是我們中間隔了這一段距離,而不是有10個什麼東西 這些運算單位只是一個概念,就像代號一樣 那如果我說「我們的位置相差10步」, 這就要用韓文數字囉,它就是10步嘛 就像臺灣的1斤其實等於法國的600克,1跟600差很多吧 可是臺灣的1匹馬跟法國的1匹馬是一模模一樣樣的 我們對「匹」的認知是相同的 這邊要注意的是從西方傳入的單位,像是公分、公克這種 通常都是用「漢字數字」 如果是早期從華夏文化圈傳入的,比如坪、斤 可以用漢字數字也可以用韓文數字 – 不過跟剛剛提到的一樣 大規則之外有一些混用或例外啦 像是 1.韓文數字的組合只到99,超過99的話會用「漢+韓」來表示 (103隻:백세마리) 2.兩套數字系統都可以講歲數, 差別在於書面常用漢字數字,口語常用韓文數字, 後面單位有漢/韓之分 (34歲:삼십사세,서른네살) 3.雖然數東西要用韓文數字, 但是有兩個狀況要注意, 第一,「20法則」 如果數量大,超過20左右,也常用漢字數字 據說比較好唸,又不容易搞錯 第二,在算「時間量」的時候, 「小時」還是一樣用韓文數字(記得20法則喔), 「分、秒」就要用漢字數字 (兩小時七分鐘三十六秒:두시간칠분삼십육초) 所以剛剛才會說倒數計時要用漢字數字,因為是「秒數」唷 年月週日則是兩種都可以,但是比較常用漢字 後面單位有漢/韓之分 (未來兩年:앞으로이년,앞으로두해 過去三個月以來:지난삼개월동안,지난세달동안 為什麼一個禮拜是七天:일주일은왜칠일일까? 五天四夜:사박오일 今天起算一天喔:오늘부터일일이다~) 時間計算比較複雜,我之後再單獨分享一次 以上是我能想到的,如果有誤或是還有更多也歡迎跟我分享~謝謝! – 一開始講話都會很卡 等腦子分辨好要用哪一套 可是就像兩跟二 我也沒有猶豫過要用哪個 因為講著講著就習慣了 韓文也是一樣囉 其實我學韓文就算到了後期 偶爾還是會嘴滑講錯 代表我可能還不夠熟悉吧 那就是繼續講下去就對啦 越講只會越熟(前提是要講正確啦) 不知不覺你就會發現自己韓文越來越溜了~ 分享此文:TwitterFacebook請按讚:喜歡正在載入... 文章分頁導航 【韓國影劇:악마가너의이름을부를때 當惡魔呼喊你的名字時】【韓文學習:한국어날짜와시간표시 韓文日期時間說法】 發表迴響取消回覆 在此輸入你的回應… 在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入: 電子郵件(必須填寫)(電子郵件地址不會公開) 名稱(必須填寫) 個人網站 您的留言將使用WordPress.com帳號。

( 登出 /  變更 ) 您的留言將使用Twitter帳號。

( 登出 /  變更 ) 您的留言將使用Facebook帳號。

( 登出 /  變更 ) 取消 連結到%s 透過電子郵件通知我後續回應。

有新文章時用Email通知我。

Δ facebook粉絲頁 facebook粉絲頁 Instagram@koreasometimes #偶爾韓暄_說說韓國 #偶爾韓暄_說說韓國 #偶爾韓暄_說說韓國 #偶爾韓暄_說說韓國 搜尋 搜尋: 文章分類 韓國美食 韓國雜記 韓國好物 韓國影劇 韓國文化 韓國旅遊 韓文學習 韓文書籍 本著作係採用創用CC姓名標示-非商業性-禁止改作3.0台灣授權條款授權. 隱私權與Cookie:此網站可使用Cookie。

繼續使用此網站即表示你同意使用Cookie。

若要瞭解更多資訊,包括如何控制Cookie,請參閱此處: Cookie政策 追蹤 已追蹤 KoreaSometimes 加入其他221位關注者 我要註冊 已經有WordPress.com帳號了?立即登入。

KoreaSometimes 自訂 追蹤 已追蹤 註冊 登入 複製短網址 回報此內容 以閱讀器檢視 管理訂閱 收合此列 %d位部落客按了讚:



請為這篇文章評分?