对酒当歌,人生几何? 譬如朝露,去日苦多。 慨当以慷
文章推薦指數: 80 %
大家好! 我想知道如何翻译这首美丽的诗。
中译英翻译。
如果你想的话,你可以告诉我它在哪里找到。
它被称为“对酒当歌”: 对酒当歌,人生几何?
English(US)
French(France)
German
Italian
Japanese
Korean
Polish
Portuguese(Brazil)
Portuguese(Portugal)
Russian
SimplifiedChinese(China)
Spanish(Mexico)
TraditionalChinese(Taiwan)
Turkish
Vietnamese
Signup
Signin
English(US)
French(France)
German
Italian
Japanese
Korean
Polish
Portuguese(Brazil)
Portuguese(Portugal)
Russian
SimplifiedChinese(China)
Spanish(Mexico)
TraditionalChinese(Taiwan)
Turkish
Vietnamese
Question
DanielePalladino
16Nov2017
Italian
English(US)
Nearfluent
Spanish(Spain)
French(France)
Portuguese(Brazil)
QuestionaboutSimplifiedChinese(China)
大家好!我想知道如何翻译这首美丽的诗。
中译英翻译。
如果你想的话,你可以告诉我它在哪里找到。
它被称为“对酒当歌”:对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧,唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇。
忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈宴,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
非常感谢!
Seeatranslation
Reportcopyrightinfringement
Answers
Close
Whenyou"disagree"withananswer
Theownerofitwillnotbenotified.
Onlytheuserwhoaskedthisquestionwillseewhodisagreedwiththisanswer.
OK
Readmorecomments
abcmry
16Nov2017
SimplifiedChinese(China)
AShort-SongBallad
CaoCao
Thewine,thesong,lifegoeson—
Butforhowlong?
Itevaporates,toourdismay,
Likethemorningdew,dayafterday.
Ambitionandaspirationsustainme,
Butasecretthreadofgriefworriesme.
HowcanIbrushitaside
Butbydrowningitinwine?
Scholars,scholars,whereareyou?
YearsIhavechantedthesongofyearning—
Butwouldyouevercomeovertome?
Deerarecallingfromthefield,grazing
Onthetendermarsilea.
Letmyhousebegracedwithalearnedvisitor,
Iwillhavemusicplayedinhishonour.
Butheisasbrightasthemoon,
AndhowcouldImakeamoonstay?
Heremysorrowssurfaceandswell,
Andrefusetogoaway.
Talentedfriends,whomIlove,Itreasure,
Forarendezvousnojourneyistoolong!
Wouldyoumindcoming,toourmeeting,
Toourfeast,backtoold-days'feeling?
Thestarssodim,themoonsobright,
Southboundbirdsareflying,circling
Roundandroundoverthetree—
Onwhichboughareyoualight?
Thewatercanneverbetoodeep,
Andthemountaintoohigh.
Whenanopen-mindedkingcallsfortalent,
Itishimthewouldmuststandby.
AShort-SongBalladCaoCaoThewine,thesong,lifegoeson—Butforhowlong?Itevaporates,toourdismay,Likethemorningdew,dayafterday.Ambitionandaspirationsustainme,Butasecretthreadofgriefworriesme.HowcanIbrushitasideButbydrowningitinwine?Scholars,scholars,whereareyou?YearsIhavechantedthesongofyearning—Butwouldyouevercomeovertome?Deerarecallingfromthefield,grazingOnthetendermarsilea.Letmyhousebegracedwithalearnedvisitor,Iwillhavemusicplayedinhishonour.Butheisasbrightasthemoon,AndhowcouldImakeamoonstay?Heremysorrowssurfaceandswell,Andrefusetogoaway.Talentedfriends,whomIlove,Itreasure,Forarendezvousnojourneyistoolong!Wouldyoumindcoming,toourmeeting,Toourfeast,backtoold-days'feeling?Thestarssodim,themoonsobright,Southboundbirdsareflying,circlingRoundandroundoverthetree—Onwhichboughareyoualight?Thewatercanneverbetoodeep,Andthemountaintoohigh.Whenanopen-mindedkingcallsfortalent,Itishimthewouldmuststandby.
3
likes
Eniss
17Nov2017
SimplifiedChinese(China)
ThisonewastranslatedbyMr.XuYuanchong.Ipreferhistranslation.
AShortSong
Weshouldsingbeforewine.
Forhowlongcanlifelast?
Likedewonmorningfine,
Somanydayshavepassed.
Howcanwebeunbound
Bygriefwhichweighsusdown?
Griefcanonlybedrowned
Inwineofgoodrenown.
Talentswithcollarsblue,
ForyouIpineaway;
SomuchIlongforyou,
Myheartachesnightandday.
Howgailycallthedeer
Whilegrazingintheshade!
WhenIhavetalentshere,
Letluteandlyrebeplayed!
Brightasthemoononhigh,
HowcanIbringitdown?
Grieffromwithincomesnigh;
Ceaselesslyitflowson.
Acrossthefieldsandlanes,
Youarekindtocomehere.
Talkingoffar-offplains,
Youcherishfriendshipdear.
Themoon'sbrightandstarsnice,
Thecrowsinsouthwardflight
Theycirclethetreesthrice;
There'snobranchtoalight.
Withcragshighmountainrise;
Withwaterthesea'sdeep.
Withthehelpofthewise,
Anorderedworldwe'llkeep.
ThisonewastranslatedbyMr.XuYuanchong.Ipreferhistranslation.AShortSongWeshouldsingbeforewine.Forhowlongcanlifelast?Likedewonmorningfine,Somanydayshavepassed.HowcanwebeunboundBygriefwhichweighsusdown?GriefcanonlybedrownedInwineofgoodrenown.Talentswithcollarsblue,ForyouIpineaway;SomuchIlongforyou,Myheartachesnightandday.HowgailycallthedeerWhilegrazingintheshade!WhenIhavetalentshere,Letluteandlyrebeplayed!Brightasthemoononhigh,HowcanIbringitdown?Grieffromwithincomesnigh;Ceaselesslyitflowson.Acrossthefieldsandlanes,Youarekindtocomehere.Talkingoffar-offplains,Youcherishfriendshipdear.Themoon'sbrightandstarsnice,ThecrowsinsouthwardflightTheycirclethetreesthrice;There'snobranchtoalight.Withcragshighmountainrise;Withwaterthesea'sdeep.Withthehelpofthewise,Anorderedworldwe'llkeep.
1
like
DanielePalladino
17Nov2017
Italian
English(US)
Nearfluent
@abcmry@Eniss感谢为你们的回答!!
@abcmry@Eniss感谢为你们的回答!!
Seeatranslation
0
likes
[News]Heyyou!Theonelearningalanguage!
Doyouknowhowtoimproveyourlanguageskills❓Allyouhavetodoishaveyourwritingcorrectedbyanativespeaker!WithHiNative,youcanhaveyourwritingcorrectedbynativespeakersforfree✍️✨.
Signup
Sharethisquestion
CopyURL
Relatedquestions
欲相守,难相望,人各天涯愁断肠;爱易逝,恨亦长,灯火阑珊人彷徨;行千山,涉万水,相思路上泪两行;春花开,秋叶落,繁华过后留残香;望长空,叹明月,形单影只心惆怅;酒意浓,心亦醉,罗衫轻袖舞飞扬;...
伦桑的山有木兮歌词含义?
IreallylovethissonganditfeelslikeithasadeepmeaningbutIcan'tundersta...
请问,在这里"满江红"是什么意思?
《满江红》
人世何为,江湖上、渔蓑堪老。
鸣榔处,汪汪万顷,清波无垢。
欸乃一声虚谷应,夷犹短棹关心否。
向晚来、垂钓傍寒汀,牵星斗。
砂碛畔,蒹葭茂。
烟波...
请翻译成白话:
《听弹古〈渌水〉》
闻君古《渌水》,使我心和平。
欲识慢流意,为听疏泛声。
西窗竹阴下,竟日有余清。
琴如流水,淌过心田,心绪平和,疏影西窗。
请翻译成白话文:
四弦续续,山水依然关塞足。
天上新声,谪堕人间自得名。
清歌宛转,弹向指间依旧见。
满眼春风,不觉黄梅细雨中。
(《减字木兰花·赠摘阮者》)
NewestQuestions
Showmore
whyis“Intheaidof…”wrong?
"Ididnotkillhim,Iassureyou.MerelytuckedhimawayverymuchasIfoundhim,afterhe'dmi...
Thegirlisimitatingherdad'sunderbite.
Doesitsoundright?
Doesthissoundnatural?
“Jonsatonthebeachstrippingdowntothewaist.”
Dothesesentencessoundnatural?Pleasecorrectthem.Thankyou.
1)Ipassedonapartylastw...
TopicQuestions
Showmore
Doesthissoundnatural?
“Jonsatonthebeachstrippingdowntothewaist.”
isitcorrect?
Givemeapololgizedforcontactingbackyoulate
IfIspeaklike"Englishiscompetitiveness",nativersthinkit'sveryweird?
ImeanIsitok...
Whichismorecommonlyused?
strippervsstripteaser
Whichsoundsmorenatural?
jumpintheshower
jumpintotheshower
RecommendedQuestions
Showmore
私はあなたに対して友情以上の感情はないけど、、
例えば仮に私があなたのことを男性として好きになって、あなたに告白してあなたにふられたとします。
その後あなたは以前と全く変わらず私に接することはで...
草B是什么意思?
请帮我改一下这段文变更好。
谢谢大家
“这个周末我打算跟男朋友去旅行。
但是她病了,我们不能在去。
现在她觉得很难过,热度很高。
她还高兴因为她可以休息。
他让我买菜和可乐,在家看电影。
我觉得和没有意思。
”
我聽說過「早上好」、「晚上好」,台灣相對應的說法是「早安」、「晚安」。
請問大陸的朋友,你們會說「中午好」、「下午好」嗎?
台灣的「晚安」也有goodnight的用法,大陸有相對應的用法嗎...
祝我的女孩以梦为马聘天下华羽为服栖梧桐树坚韧为翼长空万里付出甘之如饴所得归于欢喜
能一个一个简单的给我解释一下么?谢谢你
Previousquestion/Nextquestion
HowdoyousaythisinJapanese?thismanisveryhandsome
Whatisthedifferencebetween你叫社么and你叫什么名字?
Close
What’sthissymbol?
TheLanguageLevelsymbolshowsauser'sproficiencyinthelanguagesthey'reinterestedin.SettingyourLanguageLevelhelpsotherusersprovideyouwithanswersthataren'ttoocomplexortoosimple.
Beginner
Hasdifficultyunderstandingevenshortanswersinthislanguage.
Beginner-Intermediate
Canasksimplequestionsandcanunderstandsimpleanswers.
Intermediate
Canaskalltypesofgeneralquestionsandcanunderstandlongeranswers.
Advanced
Canunderstandlong,complexanswers.
Close
Close
Signupforpremium,andyoucanplayotheruser'saudio/videoanswers.
Learnaboutpremiumfeatures
Close
Tiredofsearching?HiNativecanhelpyoufindthatansweryou'relookingfor.
Registerforfree
NewQuestionsbyType
Howdoyousaythis?
Whatdoesthismean?
What'sthedifference?
Pleaseshowmeexampleswith~~.
Asksomethingelse
Solveyourproblemsmoreeasilywiththeapp!
(30,698)
Findtheansweryou'relookingforfrom45millionanswerslogged!
Enjoytheauto-translatefeaturewhensearchingforanswers!
It’sFREE!!
HiNative大家好!
我想知道如何翻译这首美丽的诗。
...
延伸文章資訊
- 1对酒当歌,人生几何,英文翻译 - 百度知道
对酒当歌,人生几何,英文翻译. 能让老外明白这句话的意思。跪求。... 能让老外明白这句话的意思。跪求。 展开. 1个回答.
- 2对酒当歌,人生几何? 譬如朝露,去日苦多。 慨当以慷
大家好! 我想知道如何翻译这首美丽的诗。中译英翻译。 如果你想的话,你可以告诉我它在哪里找到。 它被称为“对酒当歌”: 对酒当歌,人生几何?
- 3对酒当歌,人生几何 - 海词词典
海词词典,最权威的学习词典,专业出版对酒当歌,人生几何的英文,对酒当歌,人生几何翻译,对酒当歌,人生几何英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易, ...
- 4曹操的“对酒当歌,人生几何”,英文版读来也豪迈! - 喜马拉雅
欢迎收听电子音频内容《曹操的“对酒当歌,人生几何”,英文版读来也豪迈!》,你可以在线听书也可以下载喜马拉雅APP播放,想收听更多更优质的有声读物小说故事音乐作品 ...
- 5曹操對酒當歌,人生幾何? O Let's all drink and sing our song
對酒當歌, 人生幾何? 譬如朝露, 去日苦多。 慨當以慷, 憂思難忘。 何以解憂? 唯有杜康。