「誤導」不是中文,只是「下流譯法」? - The News Lens 關鍵 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

現正閱讀「誤導」不是中文,只是「下流譯法」?2017/06/23,生活PhotoCredit:KinCheung/APPhoto/達志影像 王偉雄美國加州州立大學哲學教授。

看更多此作者文章...訂閱作者收藏本文陳婉嫻近日論及梁振英,有這幾句說話︰「我不能說當年被梁振英欺騙了,但的確是被誤導了。

『誤導』是最準確的說法。

」古德明撰文批評,認為陳婉嫻用「誤導」一詞是「把下流當做準確」,因為這個詞語「不是中文,只是英文mislead的下流譯法[...]論詞源則不中不英,論意思則模棱兩可,是典型不知所云的官



請為這篇文章評分?