無便生無Nothing Will Come of Nothing - Room 83

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

於是父王不悅地說:Nothing will come of nothing. Speak again. 他的意思是:不說話便得不到東西,再講一遍。

在英文裡,「他沒說話」應譯成“He said ... skiptomain| skiptosidebar 2007年6月20日星期三 無便生無NothingWillComeofNothing 一、莎士比亞的戲劇有許多動人的故事,也有許多醒人的言語。

玆以《李爾王》(KingLear)一劇為例,舉幾句名言,共同欣賞,順便學習英文。

1.Nothingwillcomeofnothing.(無便生無)二、在第一幕第一景中,李爾王(KingLear)要三個女兒分別說出如何愛他,才願把江山大權分給她們。

因此,大女兒和二女兒都說了一大堆孝敬的話。

可是,三女兒蔻蒂麗雅(Cordelia)認為孝敬不是用口說的,所以告訴父王她沒話可說。

於是父王不悅地說:Nothingwillcomeofnothing.Speakagain.他的意思是:不說話便得不到東西,再講一遍。

在英文裡,「他沒說話」應譯成“Hesaidnothing”而非"Hesaidnowords"。

Nothingwillcomeofnothing原為「無將出於無」之意。

comeof是成語,意為「出於、生於」。

說某人cameofagoodfamily便是說他生於好家庭。

另注意:comeofage是「成年」之意。

三、莎翁這句Nothingwillcomeofnothing有更深的人生哲理。

它不僅述說「沒話說便沒東西」那種「魚呷濁水,人呷嘴水」的道理。

從劇本的故事中,我們更能悟到:無孝敬之心便無孝敬之行,無權便無勢,無情便無義,無義便無好下場…等等許多「無便生無」的事實。

其實,當別人想不勞而獲時,你可以告訴他Nothingwillcomeofnothing,而當你「悟空」時,也可以告訴別人Nothingwillcomeofnothing.2.Letgothyholdwhenagreatwheelrunsdownahill.(當大輪滾下山的時候,就要放開你的手。

)三、在第二幕第四景中,李爾王已把江山分給大女兒與二女兒,但兩個女兒隨即都變了心,都不願恭養父親。

在大女兒干娜銳爾(Goneril)氣走父王後,忠臣坎特(Kent)先到二女兒銳根(Regan)處探聽消息,卻被罰坐在木枷裡。

他看到李爾王氣匆匆投奔到二女兒這邊來,便天真地問他為何只帶著少許人馬而已。

弄臣(Fool)聽了,覺得坎特實在不懂世故,於是調侃他說:「當大輪滾下山的時候,就要放開你的手。

否則,便要跟著斷頸脖。

可是,當大輪往上在行走,就讓它拉你在後頭。

」在這裡,弄臣等於在講「眾叛親離」與「趨炎赴勢」的道理。

大輪就是大人物、大官員。

當他步步高升時,你可以攀著他,讓他拉你扶搖直上。

可是,當他要滾下山(失勢落難)時,你便要趕緊放開手,跟他撇清關係,免得連帶受害。

四、英文letgo是「放開」之意。

水手會說“Letgotheanchor!”(把錨拋下!),也會說“Letgotherope!”(把繩丟下!)。

但注意:我們說letitgo,lethimgo,…等等,不說letgoit,letgohim,…等等。

同樣,我們也說letfallthebigtree(讓大樹倒下),letdropthehandkerchief(丟下手帕),letsliptheopportunity(讓機會溜了)等,說letitfall(drop,slip),而不說letfall(drop,slip)it.英文thyhold是「你的抓握」之意。

Thy為古字,等於現代英文your,而hold可當動詞,亦可當名詞。

成語takeholdof(抓住)與loseholdof(失去)中之hold便是名詞。

3.Adogisobeyedinoffice.(狗在權位中,人也會服從。

)五、在第四幕第六景中,發瘋的李爾王,雖然瘋言瘋語,卻說出許多真理。

他遇見被挖去眼睛的臣子格羅斯特(Gloucester)時,問他有沒有見過農夫的狗在對乞丐吠叫,格答說見過,李爾便接著說:「乞丐就躲著狗在跑是嗎?由此可見權勢的大模樣:狗在權位中,人也會服從。

」李爾王悟出這個人際關係的大道理,是經過一番痛苦折磨的。

他自願放棄王權後,立即遭到大女兒、二女兒與二女婿的奚落虐待,他是澈底領悟到掌權的重要性。

要是他仍然大權在握,誰敢不服從他呢?歷史上有多少暴君佞臣,雖然人格卑下不如狗,可是仗著權位,還是人人懾服。

時下一些戀棧的官員,應該是深知這道理吧。

六、英文office這個字有許多含義。

政府的廳、局、處均可譯為office,如theOfficeofWorks(工務局)。

平常office是指辦公室、營業處,故gototheoffice便是去上班的意思。

引申來說,office指職權、官位等,故有inoffice(在職、在位)與outofoffice(去職、下野)之語,就像inschool(在學)與outofschool(不在學)一樣。

其他像takeoffice(就職),holdoffice(任職),leaveoffice(離職)等,也是此意。

資料摘自:懂更懂學習英文網站 張貼者: oyechin 於 晚上8:56 標籤: 學習英文 較新的文章 較舊的文章 首頁 個人創作園地 風中吟唱 錢不夠用 標籤 佳文共賞 (34) 命理測驗 (22) 學習英文 (18) 過去 (12) 商業之道 (7) 科技新知 (7) 養生保健 (5) 修身養性 (4) 贊助商 BloggerAds廣告聯播  



請為這篇文章評分?